Skip to main content
Ramon Melo's user avatar
Ramon Melo's user avatar
Ramon Melo's user avatar
Ramon Melo
  • Member for 8 years, 1 month
  • Last seen more than a month ago
11 votes
Accepted

Por que "somente" não leva acento?

11 votes
Accepted

How can I translate to Brazilian Portuguese the word 'approach'?

9 votes

Use of the arroba in Portuguese to mean "attention"

8 votes

Qual seria uma palavra que expressa a ideia de relatar uma situação fazendo-a parecer pior que realmente é?

5 votes
Accepted

What is the translation for "offset printing" in Portuguese?

5 votes
Accepted

Tal igual ou tal e qual?

4 votes

How to translate the word "Design" in Brazilian Portuguese?

4 votes
Accepted

Expressão equivalente a "último aviso" mas sem conotação pejorativa

4 votes

Expressões idiomáticas para quando alguém está pedindo muita coisa

4 votes

Posso dizer "remover" no sentido de "mover novamente"?

3 votes

What are the correct expressions?

3 votes

How to translate the word "Chargebacks" into Brazilian Portuguese?

3 votes
Accepted

How can I translate "Survey" and "Surveying" into Brazilian Portuguese?

3 votes
Accepted

"Não dizer nada" é um verbo?

3 votes
Accepted

How to translate "Minute Stepping" into Brazilian Portuguese?

3 votes

Trololó = Troll, LOL, LOL?

3 votes
Accepted

Quem define as regras ortográficas entre Brasil e Portugal?

2 votes

Are spade and shovel both "pá"?

2 votes
Accepted

"sinto muito" é uma figura de linguagem?"

2 votes

Qual a diferença entre "luta" e "batalha"?

2 votes

How to translate "Placeholder" into Portuguese or Brazilian Portuguese?

2 votes
Accepted

interromper e questionar

2 votes

How to translate, "Allow users to enter a time or time range." in Brazilian Portuguese?

2 votes
Accepted

"Contagem" X "Contação", "Lavagem" X "Lavação", afinal existe uma maneira correta de substantivar um verbo?

2 votes

Quais os nomes oficiais para "link-endereço" e "link descritivo"?

2 votes
Accepted

Pronomes demostrativos e colocação pronominal

2 votes

How to translate "merchant" into Brazilian Portuguese?

1 vote

Qual o correto: "daqui para frente" ou "daqui para a frente"?

1 vote

track and rail in Portuguese

0 votes

"a essa altura do campeonato..." How can we explain its usage to a non-native speaker?