Questions tagged [coloquialismos]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
2answers
82 views

Is it acceptable to substitute “ter” for “haver” or “existir” in formal contexts?

Prescriptivists have often criticized the widespread use of verb “ter” in Brazil, when you really mean “haver” or “existir”. Tem gente que não sabe como… Tem alguém aí fora Tem muito tempo que... ...
3
votes
1answer
134 views

“eu talvez a ti te contasse” é gramaticalmente correto? É aceito apenas coloquialmente? Ou trata-se de licença poética?

"Ai, se os meus olhos falassem", uma antiga - e linda - canção de autoria de Nóbrega E. Souza e Jerônimo Bragança, tem o seguinte trecho: Ai se os meus olhos falassem, Talvez a ti te contassem, O ...
2
votes
2answers
249 views

Use of the arroba in Portuguese to mean “attention”

I am trying to understand the use of the arroba in colloquial Spanish and Portuguese. From a related post in which I asked about the written expression: @advertencia in the Spanish SE, the response ...
6
votes
1answer
200 views

Podemos nos “cansar fácil”, “esquecer fácil” ou até “desistir fácil”?

Em Português, "fácil" é um adjetivo e "facilmente" um advérbio. Até aí, nada de novo. Contudo, eu frequentemente ouço: "Eu estou me cansando muito fácil." "Tu esqueces fácil, mas eu não." "Você ...
7
votes
3answers
522 views

how to say cigarette colloquially in Portuguese

What is a colloquial/slang expression for a cigarette in Brazilian Portuguese? I only know that the formal one is "cigarro m". Thank you.
7
votes
2answers
232 views

The meaning of “Batuta”

According to the Priberam definition, the word "Batuta" applied to people denotes someone brave, fearless. In Brazil we have a famous movie named "Os Batutinhas" ("The Little Rascals" in the ...
4
votes
1answer
421 views

“correndo” é um verbo no gerúndio?

Colloquially, when verb "correr" is used in the present participle ("correndo") it can mean "quickly", "fast", or "without any delay" e.g. "Sua fofoqueira! Você foi correndo contar pra ele." "Tive ...
16
votes
3answers
865 views

Isn't the sentence “Não tem ninguém” redundant or even incorrect? (É a frase “não tem ninguém” redudante ou até mesmo incorreta?)

[English] In English we say: There is nobody in the room Meanwhile, in Portuguese I'm used to see: Não tem ninguém na sala Which sounds completely redundant. Is that correct to say so or is ...