4

Assim como em Português temos várias palavras-curinga, o Inglês também recicla muitas palavras e duas delas me causam uma certa insegurança ao traduzir: match e battle

Num contexto esportivo, digamos... um torneio de karatê, match pode significar cada uma das lutas entre dois competidores mas, num cenário mais amplo, pode também representar um conjunto de lutas que cada competidor, individualmente, deve vencer a título de eliminação, antes do evento principal.

Mas battle (batalha) também! Pois cada luta em si é de fato uma batalha, travada entre dois competidores, mas as eliminatórias também são, só que maiores, com mais envolvidos.

Em Português, existe diferença entre ambos os termos? Caso sim, qual palavra representa cada cenário, para que eu possa manter a consistência.

3 Answers 3

5

"Luta" soa mais como uma disputa corpo-a-corpo entre duas pessoas, em competição esportiva ou durante uma briga. Já "batalhas" são travadas mais frequentemente durante guerras. É claro que ambos os substantivos são usados também em sentido figurado, como em "minha luta contra o câncer", "conseguimos chegar inteiros, mas foi uma batalha". O Priberam dá as seguintes definições para as duas palavras:

lu·ta - substantivo feminino

  1. Combate corpo a corpo.
  2. Briga, disputa entre pessoas ou grupos.
  3. Duelo, combate.
  4. Conflito armado. = BATALHA, CONFRONTO, GUERRA
  5. Disputa, controvérsia.
  6. Esforço ou trabalho para atingir algo.

ba·ta·lha - substantivo feminino

  1. .Ação geral de guerra, entre dois exércitos ou duas esquadras.
  2. [Figurado] Luta.
  3. Discussão acalorada.
3
  • 1
    Então, em Português, podem sim ser sinônimos, mas com variação de contexto. Acho que o menos errado seria, então, considerar luta (match) como sendo o individual e batalha (battle) como o todo, de escopo maior. Commented Dec 23, 2016 at 15:16
  • 1
    @BrunoAugusto Isso, "luta" seria entre duas pessoas, e batalhas ocorrem em guerras. Mas temos também o sentido figurado, e também aqueles casos em que o uso é idiomático. "---- contra o câncer", pede mais a palavra "luta" do que "batalha", "------naval" é "batalha naval" e não "luta naval", "--------livre" é "luta livre". etc.
    – Centaurus
    Commented Dec 23, 2016 at 15:37
  • Batalha remete em minha mente imediatamente a algo estratégico, grande, complexo e longo (demorado), não simplemente um combate, embora possa também ser.
    – Luciano
    Commented Jan 5, 2017 at 19:09
2

Em termos esportivos, acredito ser mais importante manter a consistência entre os esportes do que buscar o significado literal da tradução, porque a familiaridade dos interlocutores com o formato (a fim de gerar a compreensão) parece-me mais importante do que o rigor técnico.

Eu não entendo de caratê, mas, no judô, cada disputa entre dois atletas é chamada de luta, e o conjunto das lutas entre estes dois atletas é chamado de série.

No tênis, os portugueses chamam cada disputa individual de ponto, e o conjunto de pontos de jogo. Em esportes coletivos (basquetebol ou voleibol), os termos mais comuns são partidaou jogo para as individuais, e série e mata-mata para o conjunto.

Em esportes eletrônicos, cada disputa individual é uma partida ou um jogo, e o conjunto das disputas é chamado de série.

Procura o que proporcionar maior familiaridade para o público-alvo que você deseja atingir.

2
  • Os portugueses chamam ponto a cada disputa individual no ténis. Eu não sigo ténis, e aprendi hoje uma coisa nova! E então os brasileiros chamam-lhe o quê?
    – Jacinto
    Commented Dec 27, 2016 at 17:05
  • @Jacinto Também chamamos de ponto, mas chamamos o conjunto de pontos de game. E os pontos decisivos são mantidos em inglês: game point, set point, match point.
    – Ramon Melo
    Commented Dec 28, 2016 at 12:33
0

Traduzo "match" como "confronto", ou "confrontar". Veja que encaixa bem nos dois tipos de uso em inglês :

When we match these two equations, we can realize that ... Quando confrontamos (comparamos) essas duas equações, podemos perceber que ...

The match between Brazil and Germany ended 7x1. O confronto entre as seleções Brasil e Alemanha terminou 7x1.

"Luta" me parece que se enquadra melhor com "fight".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.