Qual a origem da expressão "Hora de Burro"? Ouvi há dias num debate da TV.
1 Answer
Baseado no que encontro no Corpus (nada) e nos pouquíssimo hits no Google, esta não é uma expressão estabelecida no português.
Como colocado no Ciberdúvidas, há indícios de que em espanhol a expressão hora del burro denote
as horas a meio do dia em que se sente sonolência, quando está calor.
mas que a origem é obscura e que
Em português europeu, julgo que a expressão é rara, para não dizer desconhecida
Em português brasileiro, há quem afirme online ser uma expressão cearense, com significado distinto:
A HORA DO BURRO
Quando a pessoa age sem pensar, e depois arrepende-se, " Onde eu estava com a cabeça quando aceitei isso? " A resposta é simples, " na hora do burro" Com o cérebro igual ao do burro.
Mas, independentemente do significado, encontro apenas usos isolados da expressão. O mais antigo deles na peça de teatro do século XVIII Esopaida ou Vida de Esopo do autor luso-brasileiro António José da Silva (e-print, pg. 10):
Xanto. Maldito de todos os diabos, agora estás mudo? Dize-lhe alguma cousa, com que se desenfade e se alegre.
Esopo. Suponha vossa mercê que se me secou a prosa e que estou na hora do burro.
E o mais recente numa matéria deste ano (2023):
Empresário madeirense diz que acusações de ex-secretário regional foram feitas numa "hora de burro" [...] "Há tanta tontice naquela entrevista", disse Avelino Farinha.
Esses poucos exemplos me parecem mais casos de expressão individual que do uso de uma frase conhecida.
-
1Fun fact: in Spanish caerse del burro seems related to your last two definitions dle.rae.es/burro?m=form recognising one has made a mistake. Apologies for not commenting in pt but my written pt is almost non-existent.– mdeweyCommented Mar 9, 2023 at 13:50
-
1