A expressão "mamão com açúcar" existem em Portugal? Caso não, existe alguma expressão similar que possa ser utilizada?
Em português brasileiro, "mamão com açúcar" representa algo muito fácil, algo como "piece of cake" em inglês
Portuguese Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the Portuguese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityA expressão "mamão com açúcar" existem em Portugal? Caso não, existe alguma expressão similar que possa ser utilizada?
Em português brasileiro, "mamão com açúcar" representa algo muito fácil, algo como "piece of cake" em inglês
Moro em Lisboa há mais de 1 ano. E vejo em alguns programas de TV a expressão:
ser pêra doce • [Informal] Ser fácil; não constituir dificuldade ou obstáculo (ex.: desenganem-se os que acham que o curso é pêra doce; ganhar as eleições não será pêra doce).
Fonte: priberam
Uma expressão similar seria "É canja".
Expressões como "[ser] pêra doce", "canja", "fácil como tirar um doce a uma criança" (que também tem equivalência em inglês).
Se quer dizer que algo é fácil de se fazer, é comum dizer-se que se faz "com uma perna às costas" ou que "fazia isso a dormir".
Se quer dizer que algo é fácil de compreender, evidente, pode antes dizer que isso "é claro como água", "salta à vista", ou que "é de caras".