A minha sugestão é debaixo do capô ou sob o capô. Isto é uma tradução direta do inglês under the hood. Não encontrei esta expressão em dicionários estabelecidos, mas ela aparece neste Online Slang Dictionary:
A metaphorical area that contains the underlying implementation of something - e.g. a piece of hardware, a piece of software, an idea, etc.
E o que acontece debaixo do capô também não se vê, portanto isto parece-me corresponder ao pedido na pergunta. Curiosamente não encontrei nenhum dicionário que atribuísse esse significado a behind the scenes.
Debaixo do capô tem a vantagem de não ter qualquer conotação pejorativa. Pelo contrário, debaixo do capô do automóvel está o motor, e o que quase todos os motoristas querem é que ele continue a funcionar sem problemas, e que não seja nunca necessário levantar o capô.
A frase que o OP tinha em mente é ficaria portanto:
How port allocation is done behind the scenes in zmq?
Como é que a alocação de portas é feita debaixo do capô em zmq?
Debaixo do capô já pode até ser encontrada na internet. Encontrei este artigo sobre o Google; Este outro da Microsoft, a poucas linhas de distância usa sob o capô e nos bastidores; e mais outro sobre o Firefox. O contexto em que a expressão é usada nos três artigos parece ser esta: nós temos este software bestial a funcionar debaixo do capô sem ninguém o ver; vamos abrir o capô para ver como aquilo funciona.