Timeline for Como pode ser traduzido "behind the scenes"?
Current License: CC BY-SA 3.0
7 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 18, 2020 at 8:34 | history | edited | CommunityBot |
Commonmark migration
|
|
Sep 25, 2015 at 17:13 | history | edited | Jacinto | CC BY-SA 3.0 |
"é usada" > "pode ser encontrada"
|
Sep 25, 2015 at 17:11 | comment | added | Jacinto | Tens razão. O meu "já é usado" é demasiado forte. Mas para mim não é sequer necessário que alguém tivesse alguma vez usado debaixo do capô. Desde que a expressão seja entendida com o significado pretendido e soe bem, eu usá-la-ia. | |
Sep 25, 2015 at 17:04 | comment | added | bfavaretto | Esses usos são traduções literais da construção em inglês, talvez até automáticas; pra mim não são suficientes para afirmar que "sob o capô" seja usado em português. | |
Sep 25, 2015 at 16:58 | history | edited | Jacinto | CC BY-SA 3.0 |
tradução da frase
|
Sep 24, 2015 at 22:11 | history | edited | Jacinto | CC BY-SA 3.0 |
debaixo do capô, logo não se vê
|
Sep 24, 2015 at 21:42 | history | answered | Jacinto | CC BY-SA 3.0 |