Estou traduzindo um texto em inglês onde o verbo "dung" está sendo usado de um jeito bastante peculiar. Estudando o Oxford English Dictionary, identifiquei uma acepção que parece de acordo:
b. transitive. Of a thing: to serve as fertilizing material for (land, a plant, etc.). Later often (literary and poetic) used hyperbolically of human remains with reference to the aftermath of war or battle. Now rare.
Entre os exemplos dessa acepção, estes são totalmente harmônicos com o que eu estou estudando:
"Their rotten carcasses dung the earth." "Their cadavers will dung the orange-trees"
Existe algum verbo em português que carrega essa conotação?
No texto que eu estou estudando, durante uma série de versos cujo contexto é "guerra", estou ocupado com o seguinte: "Dung it about with enginery of war".