Desde quando o termo "tchau" passou a ser utilizado em Portugal?
-
1Será que você não sabe que é ciao do italiano?? O voto negativo: não fui eu.– LambieCommented Jul 30, 2022 at 16:56
-
Fiquei a saber. Mas parece que primeiro foi ao brasil , para depois chegar a Portugal. Será?!– ClMendCommented Jul 31, 2022 at 14:22
-
Não penso que iria transitar primeiro pelo Brazil. Porque? Todo mundo na Europa usa o termo....– LambieCommented Jul 31, 2022 at 17:11
-
1O voto positivo foi meu e é uma boa pergunta.– bad_coderCommented Jul 31, 2022 at 20:10
-
Muitos italianos emigraram para o Brasil– ClMendCommented Jul 31, 2022 at 22:03
1 Answer
O Houaiss data a introdução do termo no português do Brasil em 1925, vindo de "dialetos do norte da Itália", muito provavelmente trazido por imigrantes italianos.
Em Portugal, "tchau" é dicionarizado há decadas e Jacinto escreve em 2017 que o termo já era então de uso muito comum. Contudo, sua adoção não se deu sem resistência, como essa postagem no Ciberdúvidas de um professor de português em Portugal atesta:
Não obstante a sonoridade de ciao, parece-nos que possuímos muitas outras formas de despedida, sem declararmos o nosso servilismo.
Postagem essa, no entanto, já revisada pelo editor, em 2017, que aponta ("chau" é a forma da palavra mais comum em pt-PT):
chau figura igualmente no Dicionário de Expressões Populares (Lisboa, Edições D. Quixote, 1993)
datando a entrada de "tchau" no pt-PT como anterior à década de 1990 — mas provavelmente não muito anterior.
Curiosidade: a Hemeroteca Digital do Brasil até encontra um registro no Correio da Manhã, Lisboa, de 1893 do uso da palavra "chau", mas lá trata-se claramente de uma transliteração de "ciao", não de um termo em si. A Hemeroteca brasileira encontra usos de "tchau" em jornais brasileiros já na década de 1940. Infelizmente a Hemeroteca de Lisboa não parece proporcionar uma busca abrangente por termo.