Skip to main content

New answers tagged

1 vote

When does the Spanish "ll" transform to "lh", when does it transform to "ch", and when does it transform to just "l" in Portuguese?

Firstly, I will say that Spanish LL "transforming" to Portuguese is not quite the right word. Rather we should say: if I want to guess a Portuguese word from a Spanish word, what should I ...
Quaestoria's user avatar
0 votes

Tradução para a palavra em ingles "interestingness"

Adjetivos que originam-se de particípios presentes de verbos, como interessa-nte, tiram seu substantivo do sufixo '-ia', resultando '-ntia'; no português moderno, o sufixo não é -ntia, claro, mas -...
Quaestoria's user avatar

Top 50 recent answers are included