8

Uma das diferenças mais marcantes entre o português do Brasil e de Portugal atuais é o uso em Portugal de a + infinitivo em vez do gerúndio do Brasil:

Ele está a dormir versus ele está dormindo.

Andaram a espalhar boatos versus andaram espalhando boatos

Foi então com alguma surpresa que me deparei com a “construção lusitana” no Dom Casmurro (1899) de Machado de Assis; alguns exemplos (ênfase minha)

Não me recorda um só dos argumentos que empreguei, nem talvez interesse conhecê-los, agora que o século está a expirar;

[…] mas Capitu, antes que o pai acabasse de entrar, fez um gesto inesperado, pousou a boca na minha boca, e deu de vontade o que estava a recusar à força

Como estivesse a espiar os peraltas da vizinhança, vi um destes que conversava com a minha amiga ao pé da janela.

Chegara ao último degrau, e uma idéia me entrou no cérebro, como se estivesse a esperar por mim, entre as grades da cancela.

Os ratos continuam a infestar-me a casa, que é o diabo

Poder-se-ia pensar que isto fosse coisa do português antigo, que entretanto tivesse desaparecido no Brasil. Mas a resposta do Artefacto a esta pergunta sugere que o estar + gerúndio é a construção mais antiga no português, e que estar + a + infinitivo, mesmo em Portugal, só em finais do século XIX começou a dar os primeiros passos. As minhas leituras de autores portugueses do século XIX dão-me também essa impressão. Podemos também excluir outra explicação: aqueles exemplos vêm todos da voz, ou pena, do Bento, brasileiro filho de brasileiros; não é portanto um português acabado de chegar ao Brasil.

Então a pergunta é: quão significativo foi o uso do a + infinitivo em vez do gerúndio no Brasil? Quando é que começou e até quando durou? Será que o Machado de Assis (1839-1908, Wikipédia) foi uma exceção? Se ele não foi exceção, põe-se uma outra questão bem mais complicada (e que se ninguém conseguir responder, eu já fico satisfeito com a resposta à questão anterior), que é: donde é que isto veio? Será que o a + infinitivo já era usado em vez do gerúndio há mais tempo, em Portugal e no Brasil, do que o artigo citado pelo Artefacto sugere? Se não, como é que surge em Portugal e no Brasil mais ou menos na mesma altura?

18
  • 1
    1. «aqueles exemplos vêm»; 2. «com a resposta à questão anterior»; e 3. a última frase devia acabar em ponto de interrogação, e não em ponto final.
    – ANeves
    Commented Jan 26, 2017 at 12:50
  • Minha experiência completamente anedotal e parcial de um brasileiro ainda no princípio da vida: a formação com o gerúndio é recente o suficiente para que o termo gerundismo exista. Em especial, nos anos 90 e 2000, com a popularização dos serviços de call center, o assunto foi discutido o suficiente para tornar-se parte da cultura popular brasileira.
    – Ramon Melo
    Commented Jan 26, 2017 at 13:26
  • 2
    @Ramon Descobri isto na Wikipédia: o gerundismo não é a substituição de a + infinitivo por gerúndio, mas a substituição do presente, futuro simples, etc. pelo gerúndio, e.g. amanhã estou indo à praia em vez de amanhã vou à praia e coisas assim.
    – Jacinto
    Commented Jan 26, 2017 at 17:23
  • 1
    @Jacinto O "gerundismo", considerado uma praga pela gramática prescritiva, é o "estarei lhe telefonando mais tarde", "estarei dando o seu recado", "estaremos encontrando você amanhã".
    – Centaurus
    Commented Jan 26, 2017 at 18:34
  • 1
    Tem muito "gerundismo" em português que vem do inglês "ao viés" da tradução mal feita. O pessoal não sabe traduzir e sai cada uma......Mas, me digan, os portugueses não sempre usaram "estar + a + infinitivo"? Pessoalmente, na minha experiência em Portugal, só tenho ouvido na conversa cotidiana, essa forma. Nunca ouvi um português/guesa dizer: "O qué que estas fazendo?"
    – Lambie
    Commented Feb 15, 2018 at 17:57

2 Answers 2

1

Das passagens que li do Dicionário de Machado de Assis: língua, estilo, temas, de Castelar de Carvalho, entendo que, essencialmente, era parte do estilo de Machado de Assis. Destaco dois aspectos da questão e depois arrisco umas respostas:

  1. Influência portuguesa - Com mãe e esposa portuguesas e importantes amizades com autores portugueses, é sabido que a afinidade do autor com o português europeu ia além do conhecimento dos clássicos. E, com a identidade linguística nacional ainda em (polêmica) formação, na época "o patrulhamento gramatical era impiedoso" [ibid., pg. 44] e o português literário brasileiro era por vezes mais próximo do europeu que da linguagem coloquial brasileira, como se observa, e.g., na sua colocação pronominal [ibid., pg. 38]:

    Machado colocava os pronomes à moda lusitana, como, de resto, todos os escritores do seu tempo. [...] Encontram-se, entretanto, alguns poucos exemplos da próclise à brasileira [...], em construções que contrariam os padrões gramaticais da época.

  2. Recurso semântico - No entanto, de Carvalho vê [ibid., pg. 67] significados distintos nas construções com o infinitivo e o gerúndio, quando usadas por personagens brasileiras: por exemplo, embora ambas denotem ações progressivas ou durativas, nas construções "andar + ger./inf.", a com infinitivo denotaria intensidade ou reiteração. Ele exemplifica com esse diálogo de Memórias Póstumas de Brás Cubas:

    Anda visitando os defuntos? disse-lhe eu. — Ora, defuntos! respondeu Virgília com um muxoxo. E depois de me apertar as mãos: — Ando a ver se ponho os vadios para a rua.

Assim, sugiro algumas respostas:

quão significativo foi o uso do a + infinitivo em vez do gerúndio no Brasil? Quando é que começou e até quando durou?

Pelo menos até o século XIX a influência da literatura e até da crítica literária portuguesa sobre os autores brasileiros parece considerável. Isto, talvez juntamente com a migração portuguesa para o Brasil (significativa no século XVIII), talvez explique porque a construção com o infinitivo surgiu "em Portugal e no Brasil mais ou menos na mesma altura". E seria então de se esperar que, com o declínio dessa influência, a literatura tenha passado a refletir a preferência popular pelo gerúndio. Esse argumento prevê uma vida curta no Brasil para a construção com o infinitivo, dificilmente se prolongando além do início do século XX. Mas isso é pouco mais que achismo - uma pesquisa nos corpus, por exemplo, seria necessária para dar mais fundamento à estimativa.

Será que o Machado de Assis (1839-1908, Wikipédia) foi uma exceção?

Provavelmente sim. Machado é "considerado um escritor clássico em termos de linguagem" [ibid., pg. 44], o que, juntamente com a influência de família e amigos portugueses, torna bem possível que o português europeu tenha influenciado mais ele que outros autores contemporâneos. Por exemplo, discorrendo sobre o uso de "estar, andar, ir, ficar + infinitivo", de Carvalho escreve [ibid., pg. 67] que "Machado demonstra certa preferência por esta construção, à moda lusitana.", o que sugere ser esta uma idiossincrasia sua e não uma escolha difundida entre os autores brasileiros da época.

3
  • Eu li algures que ele seguiu muito os clássicos portugueses, nomeadamente o Garrett (não sei quem seriam os outros clássicos ao tempo Machado; mesmo o Garrett nasceu uns meros 40 anos antes dele); mas não me lembro se o Garrett usava estar a + infinitivo.
    – Jacinto
    Commented Sep 2, 2019 at 6:46
  • @Jacinto Sim, vi isso agora também. Incluí na resposta uma menção aos amigos autores portugueses de Machado, que achei aqui: pontesdevista.wordpress.com/2015/04/06/… que também cita outros clássicos (como Camões) que influenciaram o autor. Mais uma fonte nesse sentido é esse vídeo de um membro da ABL: ensina.rtp.pt/artigo/… .
    – stafusa
    Commented Sep 2, 2019 at 15:12
  • Há informações interessantes e bem contextualizadas sobre o posicionamento de Machado na polêmica criação da identidade linguística brasileira nessa tese: tede2.pucsp.br/bitstream/handle/14257/1/… , mas como não achei nada específico sobre o tema da OP, não incluí o link na postagem. @Jacinto
    – stafusa
    Commented Sep 2, 2019 at 15:13
-1

Este "estar + a" é uma evolução da forma do gerúndio que ocorreu em meados do século XIX em Lisboa e se espalhou para o norte do país. No Alentejo e no Algarve continou-se a usar o gerúndio. E obviamente no Brasil que já era independente e está muito distante de Portugal. Gerúndio é a forma original e que vem do latim.

3
  • terias alguma referência? Algo que possa "dar base" a essa resposta?
    – Peixoto
    Commented Apr 8, 2019 at 10:34
  • Obrigado pela contribuição. Como diz o @Peixoto, é importante apoiar a resposta em fontes fiáveis. Há uma gramática de 1831 (posso encontrar se estiveres interessado) que já regista o estar a + infinitivo como equivalente ao gerúndio. E quão significativo foi esse uso no Brasil? É esse o cerne da minha pergunta. Por coincidência, ando a ler a "Saga" do Erico Veríssimo, e ele usa o estar a + infinitivo mais frequentemente que o gerúndio.
    – Jacinto
    Commented Apr 18, 2019 at 18:14
  • Eu ia falar que Machado de Assis e outros autores de outrora escreveram muito mais como o Português de Portugal atual como o Português do Brasil atual.
    – Duck
    Commented May 1, 2019 at 12:07

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.