Em português há três palavras com significado de earthling do inglês, "terráqueo", "terrestre" e "terrícola". Qual é a diferença entre elas? Seria que "terráqueo" é mais usado no contexto de fição científica? Quando usar "terrícola" ou "terrestre"?
-
2Diferença entre terráqueo, terrestre e terrícola? Não conhecia terrícola, é certo que aparece no dicionário, nas o meu corretor ortográfico pt_PT não o reconhece.– Jorge B. ♦Commented Oct 9, 2015 at 12:10
-
Concordância verbal: "em português há", ou "em português tem".– ANevesCommented Oct 9, 2015 at 12:45
-
1It's... like "it rains". No one rains, "it" is just raining. In German it's the same, "auf Portuguiesisch es gibt drei Worter ..." (sort of "it exists" or "it has"). There's a sort of no-one as subject. Sorry, but today I can't explain because my brain is feeling "Monday-morning". ("Concordância" verbal? Com quê?!? Hoje estou pior que sei lá o quê...) Yes, open a question! :)– ANevesCommented Oct 9, 2015 at 15:06
-
3@Earthliŋ Don't feel so contrite. We say em português existem três palavras. BTW where did you dig up terrícola from? I appear nobody else knew about it.– JacintoCommented Oct 9, 2015 at 15:32
-
1I remember Terricola used once in a while in scifi books and comics– brasofiloCommented Oct 12, 2015 at 0:31
2 Answers
Terrestre tem vários significados: (1) relativo ao planeta Terra (crosta terrestre); (2) relativo à terra seca por oposição ao mar (o elefante é o maior animal terrestre, transportes terrestres por oposição a marítimos ou aéreos); (3) relativo ao mundo material, por oposição ao celestial ou espiritual (neste sentido é muito mais comum usar-se terreno, e.g. felicidade terrena).
Terráqueo significa segundo o Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa (DACL) apenas relativo ao planeta Terra. Por isso a preferência por terráqueo para designar um natural do planeta Terra, já que terrestre tem outros significados.
Terrícola segundo o Priberam pode significar terráqueo ou que vive no interior do solo. Esta palavra não vem no DACL, e eu não a conhecia.
Agora com uma exceção todos os dicionários que consultei listam as palavras acima apenas como adjetivos. A exceção é terráqueo no Dicio que aparece também como substantivo.
Mas encontrei no Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa um substantivo, que também nunca tinha ouvido ou lido antes, e que significa habitante do planeta Terra. É ele (rufem tambores se fazem favor): terrígeno. Aparece nos dicionários online, por exemplo no Priberam, mas apenas como adjetivo, com o significado de produzido ou gerado no solo.
-
1Pois nem eu conhecia. Se eu colocar o dicionário do browser em pt_BR ele não dá erro, em pt_PT dá erro. Por isso talvez tenha origem no Brasil ou seja usada mais no Brasil.– Jorge B. ♦Commented Oct 9, 2015 at 14:24
-
3@JorgeB. Nem me parece que seja muito (se calhar nem pouco) usada no Brasil. Se googlares terrícola, nas três primeiras páginas aparecem-te só dois sites em português, e são de dicionários. Tudo o resto é em castelhano. Deve ser mais um daqules fósseis linguísticos, como alvalade, que ninguém conhece. Bora perguntar ao Earthling one é que ele viu.– JacintoCommented Oct 9, 2015 at 15:27
-
3
-
@jean Era o que eu suspeitava. É um verdadeiro fóssil linguístico que o Earthling desenterrou. Mas provavelmente também nunca ouviste a palavra que eu vou adicionar à minha resposta. Eu nunca a tinha encontrado antes.– JacintoCommented Oct 9, 2015 at 19:02
Inicialmente, concordo com as definições apresentadas: "terrestre" refere-se à terra firme (e aí temos animais aquáticos e animais terrestres), enquanto "terráqueo" refere-se ao planeta. Mas aí teríamos alienígenas definidos como extraterráqueos, sendo extraterrestres exatamente aqueles que não habitam a terra firme, como tubarões e baleias.
-
Sérgio, bem-vindo aqui à comunidade. As definições apresentadas com que concordas são quais, da pergunta (que não tem grandes definições) ou da outra resposta (a minha)? Seria bom clarificar isso. Até porque por omissão, como estás a responder à pergunta, supõe-se que seria as definições da pergunta, mas como ela não tem grandes definições... Seria bom clarificar isso. A tua lógica é interessante, mas a língua nem sempre se interessa por lógica :)– JacintoCommented Jan 10, 2017 at 19:51
-
Referi-me às definições apresentadas ao longo das diversas respostas: "terrestre" referindo-se à terra firme e "terráqueo" referindo-se ao planeta Terra. O problema, como destaquei, é que segundo essa definição (com a qual concordo, insisto), qualquer manifestação explanetetária deveria ser definida como extraterráquea, não como extraterrestre. Será culpa de Spielberg com seu E.T.? Commented Jan 20, 2017 at 2:31
-
A expressão
extraterrestre
é bastante anterior ao filme. É possível que tenha sido causada pelo aportuguesamento da expressão equivalente da língua inglesa, mas certamente não por causa desta obra em específico. Commented Jan 20, 2017 at 3:01 -
Sérgio, esta tua nova "resposta" é um resposta ao meu comentário anterior, e deveria ter sido colocada lá. Deveria ter clicado "add a comment" e não "add another answer". Pedi aos moderadores para corrigirem ist. Tu tens que chegar a reputação 50 para poderes comentar outras perguntas e respostas, mas a tua própria resposta já podes comentar à vontade. Podes também modificá-la e acrescentar esclarecimentos (clica "edit").– JacintoCommented Jan 20, 2017 at 9:11
-
Pois, o que acontece é que terrestre tem vários significados. Por exemplo, em crosta terrestre e atmosfera terrestre, "terrestre" refere-se ao planeta todo, e não só à terra seca.– JacintoCommented Jan 20, 2017 at 9:18