2

Reescrevendo-se o segmento frasal:

... incitá-los a reagir e a enfrentar o desconforto, ...

De acordo com a regência e o acento indicativo da crase, tem-se:

... incitá-los à reação e ao enfrentamento do desconforto, ...

Está correto?

  • O pronome oblíquo "-los" é o objeto direto;
  • O "à" é craseado pela união da preposição + artigo(exigida pela regência do verbo incitar);
  • O "ao" é fruto da união da preposição + artigo(exigida pela regência do verbo incitar).

E o verbo incitar nesse contexto é bitransitivo?

"... incitá-los à reação e ao enfrentamento do desconforto, ..."

A frase foi retirada do livro "1500 questões comentadas de português"

3
  • Se foi retirado do livro, qual é o problema?
    – Lambie
    Commented Apr 26, 2019 at 18:39
  • @Lambie o comentário do livro não ajuda em nada, a unica parte do livro que eu retirei foi a parte destacada, as vezes os autores erram Commented May 2, 2019 at 12:29
  • Claro, a crase se usa só se houver a (preposição) + palavra no feminino. Então incitar a a reação=à reação, e se for a+ o, vira ao, ou seja, ao enfrentamento. Não creo que sería possível outra coisa, né? :)
    – Lambie
    Commented May 2, 2019 at 13:49

1 Answer 1

1

incitar

1.
transitivo direto e bitransitivo
estimular (alguém) [a]; instigar, encorajar.
"a curiosidade incitava-o (a constantes buscas)"
2.
transitivo direto e pronominal
causar ou ter uma reação; estimular(-se), excitar(-se).
"incitar os sentimentos"

Assim, o uso do verbo incitar no exemplo dado está correto.

"... incitá-los à reação e ao enfrentamento do desconforto, ..."

O uso aqui é bitransitivo, inicitar OS elementos A reagir e A enfrentar. São duas preposições. Caso se substitua o verbo "reagir" e "enfrentar" pelos substantivos precedidos de artigos definidos "a reação", ou "o enfrentamento" então este A será craseado, já que será a junção da preposição "a" com o artigo "a", e o artigo "o" será substituido por AO, união da preposição A com o artigo definido O:

"...incitá-los a reagir e a enfrentar o desconforto, ..."

torna-se:

"...incitálos à reação e ao enfrentamento do desconforto, ..."
1
  • Zuabros, as definições que dás logo ao princípio parecem ver dum dicionário ou coisa assim. Seria melhor indicares a fonte.
    – Jacinto
    Commented Dec 7, 2020 at 21:24

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.