O artigo sobre Fonologia da Língua Portuguesa na Wikipédia indica para o Brasil, ou melhor, para São Paulo, dois pares de fonemas próximos: [i] e [ɪ]; e [u] e [ʊ]. Em qualquer dos casos em Portugal existe apenas o [i] e [u]. Eu ouvi o [ɪ] e [ʊ] neste tabela de sons do Alfabeto Fonético Internacional. Aliás o [ɪ] é bem nosso conhecido do inglês. Ship é com [ɪ], contrastando com sheep, que é com [i] ou [iː]; diferença de que eu muitas vezes me esqueço, exceto no caso de sheet. Mas nunca me dei conta de dois is diferentes ou dois us diferentes nos sotaques brasileiros.
Então o que eu gostaria de ver exemplos de palavras onde esses [ɪ] e [ʊ] ocorrem. Existem algumas regularidades, que nos permitam saber pela grafia ou tipo de palavra se é [i] ou [ɪ]? Se é [u] ou [ʊ]? Estas diferenças são peculiares de São Paulo ou estendem-se a outras regiões?