Skip to main content
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user

impacte “Impacte” ou impacto“impacto”?

Ao procurar a diferença entre as palavras impacte e impacto, deparei-me com os seguintes pontos:

Os significados de impacto apresentados nos nossos dicionários coincidem com os significados que lemos no dicionário inglês de impact.

A forma impacte é apenas, pelo menos parece, o inglês impact "transplantado" para português e adaptado a ele, mas escusadamente.

Fonte

e

nos usos não especializados e mesmo em certos contextos mais ligados ao debate político, como é o caso de «impacte/impacto ambiental», não é possível afirmar que as duas formas sejam mais do que variantes livres da mesma palavra.

Fonte

Nesse sentido e, pelo que percebi, não parece haver diferença entre ambos os termos (embora impacte pareça ser mais utilizado num âmbito especializado, como «impacte ambiental» ). E, se existe, ela

encontra-se no plano etimológico: impacte aparece em português por empréstimo da forma que o latim impactu- tomou em inglês, impact, enquanto impacto tem relação directa com o latim (cf. Dicionário de Língua Portuguesa da Porto Editora - DLPPE).

Fonte

Por forma a clarificar este ponto, existe diferença entre ambos os termos? Se sim, qual?

Se não, como me parece, porquê admitir ambas as formas?

impacte ou impacto?

Ao procurar a diferença entre as palavras impacte e impacto, deparei-me com os seguintes pontos

Os significados de impacto apresentados nos nossos dicionários coincidem com os significados que lemos no dicionário inglês de impact.

A forma impacte é apenas, pelo menos parece, o inglês impact "transplantado" para português e adaptado a ele, mas escusadamente.

Fonte

e

nos usos não especializados e mesmo em certos contextos mais ligados ao debate político, como é o caso de «impacte/impacto ambiental», não é possível afirmar que as duas formas sejam mais do que variantes livres da mesma palavra.

Fonte

Nesse sentido e, pelo que percebi, não parece haver diferença entre ambos os termos (embora impacte pareça ser mais utilizado num âmbito especializado, como «impacte ambiental» ). E, se existe, ela

encontra-se no plano etimológico: impacte aparece em português por empréstimo da forma que o latim impactu- tomou em inglês, impact, enquanto impacto tem relação directa com o latim (cf. Dicionário de Língua Portuguesa da Porto Editora - DLPPE).

Fonte

Por forma a clarificar este ponto, existe diferença entre ambos os termos? Se sim, qual?

Se não, como me parece, porquê admitir ambas as formas?

“Impacte” ou “impacto”?

Ao procurar a diferença entre as palavras impacte e impacto, deparei-me com os seguintes pontos:

Os significados de impacto apresentados nos nossos dicionários coincidem com os significados que lemos no dicionário inglês de impact.

A forma impacte é apenas, pelo menos parece, o inglês impact "transplantado" para português e adaptado a ele, mas escusadamente.

Fonte

e

nos usos não especializados e mesmo em certos contextos mais ligados ao debate político, como é o caso de «impacte/impacto ambiental», não é possível afirmar que as duas formas sejam mais do que variantes livres da mesma palavra.

Fonte

Nesse sentido e, pelo que percebi, não parece haver diferença entre ambos os termos (embora impacte pareça ser mais utilizado num âmbito especializado, como «impacte ambiental» ). E, se existe, ela

encontra-se no plano etimológico: impacte aparece em português por empréstimo da forma que o latim impactu- tomou em inglês, impact, enquanto impacto tem relação directa com o latim (cf. Dicionário de Língua Portuguesa da Porto Editora - DLPPE).

Fonte

Por forma a clarificar este ponto, existe diferença entre ambos os termos? Se sim, qual?

Se não, como me parece, porquê admitir ambas as formas?

Source Link
Gonçalo Peres
  • 457
  • 1
  • 6
  • 15

impacte ou impacto?

Ao procurar a diferença entre as palavras impacte e impacto, deparei-me com os seguintes pontos

Os significados de impacto apresentados nos nossos dicionários coincidem com os significados que lemos no dicionário inglês de impact.

A forma impacte é apenas, pelo menos parece, o inglês impact "transplantado" para português e adaptado a ele, mas escusadamente.

Fonte

e

nos usos não especializados e mesmo em certos contextos mais ligados ao debate político, como é o caso de «impacte/impacto ambiental», não é possível afirmar que as duas formas sejam mais do que variantes livres da mesma palavra.

Fonte

Nesse sentido e, pelo que percebi, não parece haver diferença entre ambos os termos (embora impacte pareça ser mais utilizado num âmbito especializado, como «impacte ambiental» ). E, se existe, ela

encontra-se no plano etimológico: impacte aparece em português por empréstimo da forma que o latim impactu- tomou em inglês, impact, enquanto impacto tem relação directa com o latim (cf. Dicionário de Língua Portuguesa da Porto Editora - DLPPE).

Fonte

Por forma a clarificar este ponto, existe diferença entre ambos os termos? Se sim, qual?

Se não, como me parece, porquê admitir ambas as formas?