Skip to main content
2 of 6
added 525 characters in body
Centaurus
  • 24.6k
  • 17
  • 78
  • 163

Your question is very simple: How can we say "The reduction of over-ordering was great for our results." in Portuguese?

The answer is also simple: although you can say it in several different ways, only a few are idiomatic in pt-BR. "To order" can be translated as "pedir", "encomendar", "comprar". Depending on context, I can suggest the following translations:

  • "Encomendar apenas o necessário foi essencial para nossos resultados."
  • "Comprar nada mais que o necessário foi muito bom para os nossos resultados"
  • "Não pedir mais que o necessário nos trouxe excelentes resultados."
  • "Não comprar nada além do necessário, foi vital para nossos resultados.
Centaurus
  • 24.6k
  • 17
  • 78
  • 163