[en]
#Meaning of the words "cynicism" and "Cynical" in different regions?
Currently in Brazil (do not know how in Portugual) a person "cynical" would be a person "pretended" even though of course other people know the truth.
In English the word cynicism is an attitude or state of mind characterized by a general distrust of the motives of others who believe that human beings are selfish by nature.
I realized is difference when watching American programs (such as TV series).
What made the difference in the contemporary sense of the word?
[pt]
Hoje no Brasil (não sei como é em Portugual) uma pessoa "cínica", seria um pessoa "falsa" ou que tem atitude "descarada".
No Estados Unidos da América a palavra cinismo é uma atitude ou estado de espírito caracterizado por uma desconfiança geral dos motivos dos outros que acreditam que os seres humanos são egoístas por natureza.
Eu percebi está diferença ao assistir programas americanos (como séries de TV).
O que levou a diferença do sentido contemporâneo desta palavra?