Esta frase com origem no Brasil tem vindo a ser mais conhecida em Portugal desde a sua introdução numa telenovela há vários anos.
Encontrei algumas traduções para inglês, com as quais não concordo porque, na sua maioria, são traduções à letra que não demonstram o verdadeiro significado da expressão.
Em minha opinião a tradução mais correcta seria, "delightful sin" ou "delicious sin".
Concordam?
O que seria uma boa tradução para esta expressão?