Skip to main content
Rollback to Revision 1
Source Link
Jacinto
  • 45.3k
  • 17
  • 143
  • 260

Certas consoantes mudas têm origem no étimo latino ou etimologia latina de onde a palavra provém.

Por exemplo, ‘acto’ vem do latim ‘actu’, assim como ‘contacto’ vem do latim ‘contactu’.

Em português o 'c' tornou-se mudo, em alguns casos. Em Portugal e no Brasil, ‘acto’ diz-se [ato], mas ‘contacto’ pode ser ouvido de ambas as formas, conforme as regiões.

Curiosamente, em inglês, o ‘c’ continua sonoro: ‘act’, ‘contact’.

Noutras línguas latinas a seqüênciasequência 'ct' pode ter sido alterada, como em italiano, onde foi substituída por duplo ‘t’: ‘fatto’ e ‘contatto’. A dupla consoante, em italiano, marca uma curta pausa.

No Acordo Ortográfico português de 1990 desaparecem algumas consoantes mudas. ‘Acto’ passa a escrever-se ‘ato’, e ‘acção’ passa-se a ‘ação’.

Noutros casos onde a ortografia é semelhante, mas a pronúncia, pelo menos em Portugal, não é, não houve alteração.

Por exemplo, ‘contacto’ e ‘facto’ mantêm a grafia. Em Portugal, o ‘c’ em ‘facto’ ou ‘factual’ não é mudo.

Certas consoantes mudas têm origem no étimo latino ou etimologia latina de onde a palavra provém.

Por exemplo, ‘acto’ vem do latim ‘actu’, assim como ‘contacto’ vem do latim ‘contactu’.

Em português o 'c' tornou-se mudo, em alguns casos. Em Portugal e no Brasil, ‘acto’ diz-se [ato], mas ‘contacto’ pode ser ouvido de ambas as formas, conforme as regiões.

Curiosamente, em inglês, o ‘c’ continua sonoro: ‘act’, ‘contact’.

Noutras línguas latinas a seqüência 'ct' pode ter sido alterada, como em italiano, onde foi substituída por duplo ‘t’: ‘fatto’ e ‘contatto’. A dupla consoante, em italiano, marca uma curta pausa.

No Acordo Ortográfico português de 1990 desaparecem algumas consoantes mudas. ‘Acto’ passa a escrever-se ‘ato’, e ‘acção’ passa-se a ‘ação’.

Noutros casos onde a ortografia é semelhante, mas a pronúncia, pelo menos em Portugal, não é, não houve alteração.

Por exemplo, ‘contacto’ e ‘facto’ mantêm a grafia. Em Portugal, o ‘c’ em ‘facto’ ou ‘factual’ não é mudo.

Certas consoantes mudas têm origem no étimo latino de onde a palavra provém.

Por exemplo, ‘acto’ vem do latim ‘actu’, assim como ‘contacto’ vem do latim ‘contactu’.

Em português o 'c' tornou-se mudo, em alguns casos. Em Portugal e no Brasil, ‘acto’ diz-se [ato], mas ‘contacto’ pode ser ouvido de ambas as formas, conforme as regiões.

Curiosamente, em inglês o ‘c’ continua sonoro: ‘act’, ‘contact’.

Noutras línguas latinas a sequência 'ct' pode ter sido alterada, como em italiano, onde foi substituída por duplo ‘t’: ‘fatto’ e ‘contatto’. A dupla consoante, em italiano, marca uma curta pausa.

No Acordo Ortográfico português de 1990 desaparecem algumas consoantes mudas. ‘Acto’ passa a escrever-se ‘ato’, e ‘acção’ passa a ‘ação’.

Noutros casos onde a ortografia é semelhante, mas a pronúncia, pelo menos em Portugal, não é, não houve alteração.

Por exemplo, ‘contacto’ e ‘facto’ mantêm a grafia. Em Portugal, o ‘c’ em ‘facto’ ou ‘factual’ não é mudo.

Certas consoantes mudas têm origem no étimo latino ou etimologia latina de onde a palavra provém.

Por exemplo, ‘acto’ vem do latim ‘actu’, assim como ‘contacto’ vem do latim ‘contactu’.

Em português o 'c' tornou-se mudo, em alguns casos. Em Portugal e no Brasil, ‘acto’ diz-se [ato], mas ‘contacto’ pode ser ouvido de ambas as formas, conforme as regiões.

Curiosamente, em inglês, o ‘c’ continua sonoro: ‘act’, ‘contact’.

Noutras línguas latinas a sequênciaseqüência 'ct' pode ter sido alterada, como em italiano, onde foi substituída por duplo ‘t’: ‘fatto’ e ‘contatto’. A dupla consoante, em italiano, marca uma curta pausa.

No Acordo Ortográfico português de 1990 desaparecem algumas consoantes mudas. ‘Acto’ passa a escrever-se ‘ato’, e ‘acção’ passa-se a ‘ação’.

Noutros casos onde a ortografia é semelhante, mas a pronúncia, pelo menos em Portugal, não é, não houve alteração.

Por exemplo, ‘contacto’ e ‘facto’ mantêm a grafia. Em Portugal, o ‘c’ em ‘facto’ ou ‘factual’ não é mudo.

Certas consoantes mudas têm origem no étimo latino de onde a palavra provém.

Por exemplo, ‘acto’ vem do latim ‘actu’, assim como ‘contacto’ vem do latim ‘contactu’.

Em português o 'c' tornou-se mudo, em alguns casos. Em Portugal e no Brasil, ‘acto’ diz-se [ato], mas ‘contacto’ pode ser ouvido de ambas as formas, conforme as regiões.

Curiosamente, em inglês o ‘c’ continua sonoro: ‘act’, ‘contact’.

Noutras línguas latinas a sequência 'ct' pode ter sido alterada, como em italiano, onde foi substituída por duplo ‘t’: ‘fatto’ e ‘contatto’. A dupla consoante, em italiano, marca uma curta pausa.

No Acordo Ortográfico português de 1990 desaparecem algumas consoantes mudas. ‘Acto’ passa a escrever-se ‘ato’, e ‘acção’ passa a ‘ação’.

Noutros casos onde a ortografia é semelhante, mas a pronúncia, pelo menos em Portugal, não é, não houve alteração.

Por exemplo, ‘contacto’ e ‘facto’ mantêm a grafia. Em Portugal, o ‘c’ em ‘facto’ ou ‘factual’ não é mudo.

Certas consoantes mudas têm origem no étimo latino ou etimologia latina de onde a palavra provém.

Por exemplo, ‘acto’ vem do latim ‘actu’, assim como ‘contacto’ vem do latim ‘contactu’.

Em português o 'c' tornou-se mudo, em alguns casos. Em Portugal e no Brasil, ‘acto’ diz-se [ato], mas ‘contacto’ pode ser ouvido de ambas as formas, conforme as regiões.

Curiosamente, em inglês, o ‘c’ continua sonoro: ‘act’, ‘contact’.

Noutras línguas latinas a seqüência 'ct' pode ter sido alterada, como em italiano, onde foi substituída por duplo ‘t’: ‘fatto’ e ‘contatto’. A dupla consoante, em italiano, marca uma curta pausa.

No Acordo Ortográfico português de 1990 desaparecem algumas consoantes mudas. ‘Acto’ passa a escrever-se ‘ato’, e ‘acção’ passa-se a ‘ação’.

Noutros casos onde a ortografia é semelhante, mas a pronúncia, pelo menos em Portugal, não é, não houve alteração.

Por exemplo, ‘contacto’ e ‘facto’ mantêm a grafia. Em Portugal, o ‘c’ em ‘facto’ ou ‘factual’ não é mudo.

Source Link
Sérgio Pereira
  • 1.3k
  • 2
  • 10
  • 22

Certas consoantes mudas têm origem no étimo latino de onde a palavra provém.

Por exemplo, ‘acto’ vem do latim ‘actu’, assim como ‘contacto’ vem do latim ‘contactu’.

Em português o 'c' tornou-se mudo, em alguns casos. Em Portugal e no Brasil, ‘acto’ diz-se [ato], mas ‘contacto’ pode ser ouvido de ambas as formas, conforme as regiões.

Curiosamente, em inglês o ‘c’ continua sonoro: ‘act’, ‘contact’.

Noutras línguas latinas a sequência 'ct' pode ter sido alterada, como em italiano, onde foi substituída por duplo ‘t’: ‘fatto’ e ‘contatto’. A dupla consoante, em italiano, marca uma curta pausa.

No Acordo Ortográfico português de 1990 desaparecem algumas consoantes mudas. ‘Acto’ passa a escrever-se ‘ato’, e ‘acção’ passa a ‘ação’.

Noutros casos onde a ortografia é semelhante, mas a pronúncia, pelo menos em Portugal, não é, não houve alteração.

Por exemplo, ‘contacto’ e ‘facto’ mantêm a grafia. Em Portugal, o ‘c’ em ‘facto’ ou ‘factual’ não é mudo.