Would you use the term "residência permanente" to refer to the address of stay only or also to a legal permission to be in a foreign country?
For example in Germany the permanent residency address is "dauerhafter Wohnsitz", while the permission to stay is "Niederlassungserlaubnis".
hypothesis: the permission is maybe "visto permanente" or "autorização de estabelecimento", "residência permanente" could be the address I think.
Thank you.