Timeline for Qual é o artigo correto em palavras em outras línguas?
Current License: CC BY-SA 3.0
9 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 12, 2016 at 14:29 | comment | added | André Lyra | Não é muito clara a diferença de processo e tarefa, mas geralmente processo é um conjunto de instruções diversas ou de tarefas; e tarefa um conjunto de instruções semelhantes. | |
Mar 11, 2016 at 19:40 | comment | added | Mindwin Remember Monica | @ThalesPereira sim, tens razão. Achei fontes traduzindo "thread" por tarefa / linha de execução. Vou usar esta. | |
Mar 11, 2016 at 19:40 | history | edited | Mindwin Remember Monica | CC BY-SA 3.0 |
melhor tradução de "Thread" no jargao computacional.
|
Mar 11, 2016 at 19:17 | comment | added | T. Sar | Não me recordo de alguma vez ter visto "o thread", em contextos de programação. Mesmo na literatura oficial de faculdades, normalmente se trata como "a thread", em casos onde o material foi traduzido (na minha experiência ao menos!) | |
Mar 11, 2016 at 18:58 | comment | added | Artefacto | Não me lembra alguma vez ter visto traduzido. | |
Mar 11, 2016 at 16:24 | comment | added | Mindwin Remember Monica | @Artefacto qual seria então a melhor tradução de thread no contexto da computação? | |
Mar 11, 2016 at 14:30 | comment | added | Artefacto |
Processo é diferente de thread (embora sejam conceitos próximos, inclusive em Linux -- o kernel -- não é feita distinção), por isso não podes simplesmente substituir as duas palavras, como fizeste no último exemplo.
|
|
Mar 11, 2016 at 14:20 | history | edited | ANeves | CC BY-SA 3.0 |
correções gramaticais
|
Mar 11, 2016 at 14:16 | history | answered | Mindwin Remember Monica | CC BY-SA 3.0 |