Timeline for "catch the bear before you sell its skin" How could we say this proverb in Portuguese?
Current License: CC BY-SA 3.0
8 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Dec 28, 2015 at 18:49 | comment | added | Alexandre Cartaxo | The user didn't as for a saying appropriate in Brazil; rather, he asked for an expression in Portuguese. | |
Dec 28, 2015 at 11:37 | comment | added | ANeves | In Portugal, the word "cu" means simply "bunda". For its meaning in Brasil (it's a vulgar word, like @Luis noted), see this question: portuguese.stackexchange.com/q/1337/157 | |
Dec 28, 2015 at 11:36 | history | edited | ANeves | CC BY-SA 3.0 |
Improved formatting.
|
Dec 27, 2015 at 22:35 | history | edited | Alexandre Cartaxo | CC BY-SA 3.0 |
added 27 characters in body
|
Dec 27, 2015 at 22:33 | comment | added | Alexandre Cartaxo | I should state that I was writing in pt-PT. | |
Dec 27, 2015 at 22:32 | comment | added | Centaurus | In standard Brazilian Portuguese we wouldn't say "fiofó" or "cu". These words are regionalisms and vulgarisms. No self-respecting actor, professor, or reporter, would use those words in public or on television. They would be the laughing stock of the whole country if they did it | |
Dec 27, 2015 at 20:11 | review | Low quality posts | |||
Dec 27, 2015 at 22:38 | |||||
Dec 27, 2015 at 19:55 | history | answered | Alexandre Cartaxo | CC BY-SA 3.0 |