16

Posso estar equivocado, mas acredito que a palavra seja Lateralidade Substantivo feminino Qualidade ou condição do que é lateral. Predomínio ou maior eficiência de um dos lados do corpo, de um entre dois membros simétricos ou de um dos hemisférios cerebrais, quanto a certa atividade ou função. Acredito que seja isto, pois quem usa a mão ...


15

Para se referir a quem responde uma pergunta eu sempre ouvi o termo respondente, em especial quando se fala de uma pesquisa. Respondentes é usado em alguns livros (como este, na pág 308 ou este) para se referir àqueles que responderam as questões da pesquisa. Respondedor parece um termo mais usado como uma crítica, como alguém que responde quando não ...


14

Todas as sílabas devem possuir uma vogal? Sim. Na língua portuguesa, o núcleo da sílaba é sempre uma vogal. Pode existir sílabas com mais de uma vogal? Sim, em todos os ditongos, por exemplo.


13

What does it really mean? It's a synonym of "you're welcome", in English. What type of word is it? A verb? Noun? It's a verb. In this case, at the 3rd person singular of subjunctive present, imperative form. Where did it originate? (i.e. why do people use it) It's a contraction of the phrase "disponha de minha ajuda sempre que desejar" (You can count ...


10

Para muitas pessoas, e de acordo com o dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, as três palavras são igualmente aceitáveis. Por exemplo, o termo oficial é cancro da mama e não cancro do seio/peito. Contudo, creio que algumas pessoas poderão ter reticências em relação a mama. Eu não diria, A Sr.ª tem um moscardo na mama; cuidado que ainda a pica a um ...


10

As expressões mais próximas de loosing one's temper que me vêm à cabeça, em português, são perder a calma, como você sugeriu, ou também perder a cabeça. Além dessas, há a expressão perder as estribeiras que tem o mesmo significado, é menos formal, mas é muito popular. Quer dizer perder o controle emocional. Veja abaixo algumas definições: Perder as ...


10

Mama - Em medicina e outras ciências da saúde usa-se o termo "mama". Não se diz câncer (cancro) de seio, e muito menos "seiografia". Tudo o que se refere às glândulas mamáreas, femininas ou masculinas (sim, homens também as têm e câncer de glãndulas mamáreas também ocorre em homens), usa a palavra "mama". "Ela pretende fazer uma cirurgia de redução de ...


10

Como dizes, há uma diferença de registo ("recordar" é mais formal). Mas há mais. "Recordar" está mais ligado à memória e portanto "lembrar" nem sempre é substituível: Pronominalmente, quando significa "ter/trazer à atenção consciente", por oposição à memória (o oposto de alguém se esquecer de alguma coisa no sentido de distração/discuido): (1) Lembrei-me ...


10

This answer is about pt-BR The literal translation is, of course, "vocês fizeram com que eu me sentisse bem-vindo." It doesn't sound idiomatic in pt-BR, though. One more natural way of saying it would be your own suggestion, to which I add a few more. "vocês fizeram com que eu me sentisse em casa" "vocês me receberam muito bem." or "senti-me ...


10

In pt-BR we don't usually hear the word "máfia" for organized crime such as drug trafficking and selling. Without context and preceded by a definite article ("A Máfia") it alludes to criminal organizations in Italy, or their branches abroad. We do use the word "máfia", however, in other contexts: "a máfia do orçamento"...


9

Creio que como você já elencou algumas boas opções, não é bem uma questão de obter uma resposta, mas mais de receber opiniões sobre qual a melhor escolha. De qualquer forma, entendo que "minucioso" enquadra-se bem como uma tradução, uma vez que mesmo em português há certa correlação entre pedante e minucioso. Ainda, a definição de dicionário tanto para "...


9

A palavra tri pode ter principalmente dois significados. Legal Muito Tudo vai depender de como ela é empregada. Exemplos: Esse carro é muito tri. - Legal. A festa tava tri legal. - Muito Que tri o teu cabelo! - Legal O passeio foi tri pra caramba - Legal


9

Já que a pergunta permaneceu aberta, resolvi tentar. Também fiz um programinha pra procurar a resposta. Usei uma lista de palavras (http://www.winedt.org/Dict/) e fiz a busca pelas maiores palavras sem letras repetidas. Fiz filtros para evitar problemas com acentos, verbos conjugados, etc. Encontrei 8 palavras de 13 letras, das quais 4 estão no dicionário ...


9

Uma resposta na pergunta citada pelo Earthliŋ mostra uma diferença simples e bem objetiva: Recall cannot be used in the sense of not forget to do Recordar não é usado no sentido de não esquecer Recordar também me passa a impressão de algo de maior intensidade subjetiva que simplesmente lembrar. Por sinal, a etimologia da palavra remete a coração (em ...


9

Throughout its history, Brazil has enjoyed immigrants from the Italian peninsula, dating back to Genoese sailors and merchants during the first half of the sixteenth century. Large waves emigrated from Italy between 1870 and 1920, so many that in Brazil’s 1940 census, more children had been born up to that point to foreign-born fathers of Italian origin (1....


9

Sim, há equivalente — na verdade existe mais de uma tradução possível para "living wage". No contexto brasileiro, vale notar, antes de mais nada, que o salário mínimo como definido na Constituição se trata na verdade do living wage[1]: Art. 7º São direitos dos trabalhadores urbanos e rurais [...] IV - salário mínimo, fixado em lei, nacionalmente ...


8

Todos os três termos podem ser usados sem parecer rude (desde é claro que o restante da frase não tenha essa natureza). Entretanto, há pequenas diferenças entre eles: Mama refere-se de forma inambígua (quando usado como substantivo) àquela parte da anatomia, e talvez por essa razão seja o termo mais utilizado em um contexo médico. No Brasil, é raramente ...


8

ditongo crescente — aquele que é composto por uma semivogal seguida de uma vogal (como ua em quatro ou ia em ária). ditongo decrescente — aquele que é composto por uma vogal seguida de uma semivogal (como ei em reinado ou eu em pneu). Fonte: "ditongo", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, [consultado em 23-07-2015]. ...


8

Não existe essa palavra em língua portuguesa. Pelo menos, não no meio médico. Denominamos "pneumoconiose" as doenças respiratórias causadas pela inalação de poeiras químicas que levam a fibrose pulmonar. No caso da inalação de cinzas vulcânicas, de forma crônica, pode o indivíduo desenvolver uma pneumoconiose mas não juntaríamos tudo em uma palavra. ...


8

It’s funny how foreign speakers of Portuguese make me think for the first time about the rules underlying my own speech. Ok, here is what I think. No matter whether you’re referring to a male or a female you say: Meu amor; és a minha paixão, o meu tormento, a minha cruz; és o sol/a luz da minha vida; meu amorzinho, onde estás? What’s going on here is that ...


8

Bem-vindo if he's a boy, bem-vinda if she's a girl, is Portuguese for welcome. So, the male version only: Welcome to England is Bem-vindo à Inglaterra (*) Welcome Home is Bem-vindo a Casa If you want a touch of self-deprecating humour you might want Welcome to Perfidious Albion: Bem-vindo à Pérfida Álbion Not everyone will know pérfida Álbion ...


8

Não ficou claro o contexto (formal? informal? jurídico? profissional?), mas dramatizar tem um significado próximo do que você procura. A palavra em si não tem um significado literal negativo (por exemplo, dramatizar um livro), mas tem a conotação negativa que você procura. "Não seja tão pessimista, pessoa B, você está dramatizando a situação." Acho um ...


8

Generally speaking, you can associate "ouvir" with "hear" and "escutar" with "listen". Then again, there are idiomatic uses, and these two verbs can be interchangeable in specific contexts. O significado de ouvir remete ao sentido da audição, é aquilo que o ouvido capta. Já o verbo escutar corresponde ao ato de ouvir com atenção. Ou seja, escutar é ...


8

The Imperfect and the Conditional generally have the same value only if they take modal values, for instance in conditional sentences: Se tiveres tempo, gostava/gostaria que me levasses a jantar. Or a polite request without a full conditional sentence: Gostaria/Gostava que me levasses a jantar. In these two examples, the Imperfect is more common in ...


8

"Guloso" raramente recebe complemento, pelo menos hoje em dia1 e especialmente em pt-BR. Sua regência não é especificada em nenhum dos dicionários que chequei e não consta em nenhuma lista de regências nominais que pude encontrar. Também o Corpus do Português, excetuando os hits irrelevantes, i.e., que não têm relação com a regência de "guloso&...


7

PORTUGUÊS (English follows) Etimologia: Tanto em espanhol como em português, "raro" vem do latim rārus. O significado é o mesmo ou semelhante em ambas as línguas. Significado em Espanhol (fonte: Real Academia Española) Que se comporta de uma maneira incomum. Extraordinário, incomum ou infreqüente. Limitados na sua classe ou espécie. Ilustre, notável ou ...


7

Olá... I'm a Brazilian native, let me see if I can help you with this. When we give a pet name to someone using a word that doesn't inflect for gender, such as "o açúcar", for example, the correct form would be to keep the gender as it is. If you want to call a girl little sugar, you would say: "Meu açucarzinho." Since Portuguese is a very flexible language,...


7

Em Portugal, chama-se a isso uma pega de teto. A palavra pega vem do verbo pegar, e lê-se com um e aberto: pˈɛɡɐ. (Se em vez do e aberto, /é/, fosse lida com e fechado, /ê/, seria um pássaro da família dos corvos - em inglês, magpie. O tal que rouba coisas brilhantes.)


7

Yes, as mentioned by @Lambie, your link shows the picture of a "shower stall" or "shower cubicle" which translates as "box" in Portuguese. We don't say "o box do chuveiro", it's simply "o box". Na idade dela é mais seguro ter um tapete anti-derrapante dentro do box. Achei o box do banho/banheiro muito pequeno.


6

O meu dicionário (Aurélio) tem uma entrada para a ortografia garage: garage Substantivo feminino V. garagem Então a palavra garage parece de ser um sinónimo de garagem. Porém, veremos os usos mais comuns da mesma: O CRPC (Corpus de Referência do Português Contemporâneo) apresenta: garage 128 resultados garagem 1008 resultados No entanto, na verdade, ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible