19

Em ciência da computação temos os termos em inglês statement, instruction, command, directive e declaration com significados diferentes. Nenhum deles tem o significado da palavra affirmation da língua inglesa. Todos estes termos podem ser traduzidos assim: affirmation → afirmação command → comando declaration → declaração directive → diretiva instruction → ...


16

Em Portugal o nome dado a essa parte da lata é anilha de lata.


15

Para se referir a quem responde uma pergunta eu sempre ouvi o termo respondente, em especial quando se fala de uma pesquisa. Respondentes é usado em alguns livros (como este, na pág 308 ou este) para se referir àqueles que responderam as questões da pesquisa. Respondedor parece um termo mais usado como uma crítica, como alguém que responde quando não ...


12

Chamam-se "aspas angulares", "aspas latinas" ou, em Portugal, simplesmente "aspas". Suas regras de uso são as mesmas que o nosso ⟨“…”⟩, uma vez que são basicamente duas formas diferentes do mesmo sinal de pontuação: a aspa comum. Ambos têm a mesma origem, porém evoluíram em diferentes glifos pelas diferentes tradições ortográficas da Europa, até se ...


11

Eu pessoalmente uso "comando", cujo equivalente em inglês, "command", também pode ser usado nesse contexto. A Wikipédia parece concordar com esse uso (procure pela palavra "comando" nesse artigo). Uma outra possibilidade seria "instrução", mas ela possui a desvantagem de poder ser confundida com instruções de programas de linguagem de máquina, que são menos ...


11

Uma possibilidade é: Nos bastidores


11

my intuition tells me for something like "What a year!" as given in the examples above, "Que ano!" doesn't really work. I'm sorry but your intuition is failing you. The best way to say "what a year!" in Portuguese is "que ano!". Anything else that I can think of wouldn't be idiomatic: "eta ano!", "ô ano!", "mas que ano, hein?" These three examples might ...


10

No Brasil essa parte da lata é comumente chamada de "anel" ou ainda "lacre" da lata ou latinha. Veja alguns exemplos de buscas no google que retornam resultados usando esse termo (creio eu que isso comprove seu uso cotidiano) O anel da lata se recicla separado? Como é feito o lacre da lata? Roupa criada com anel de latinha


10

Eu diria que aquilo que dá ânsia de vômito é nauseante, considerando náusea como "desejo ou ânsia de vômito; enjoo" (terceira definição do Google através da palavra reservada define). O priberam diz que nauseabundo é "Nojento ou repugnante a ponto de causar náuseas", e traz nauseante e nauseativo como sinônimos. Veja o primeiro significado de nauseante ...


9

No seu comentário você disse que cada statement "pode ser uma linha contendo cálculo, chamada de função, declaração, inicialização de variáveis, outputs". No âmbito de programação isso é uma instrução. Pode não ser a tradução mais literal, mas é um termo bastante utilizado e facilmente reconhecido pelos programadores. E mais: não que o Google Tradutor seja ...


9

Statement → Instrução Na tradução portuguesa de Programming Perl, o que eu tinha escrito originalmente com a palavra Statements em inglês tornou-se Instruções em português: Instruções e declarações Um programa Perl consiste em uma sequencia de declarações e instruções. [...] Instruções simples Uma instrução simples é uma expressão avaliada por seus efeitos ...


9

Creio que como você já elencou algumas boas opções, não é bem uma questão de obter uma resposta, mas mais de receber opiniões sobre qual a melhor escolha. De qualquer forma, entendo que "minucioso" enquadra-se bem como uma tradução, uma vez que mesmo em português há certa correlação entre pedante e minucioso. Ainda, a definição de dicionário tanto para "...


9

O que eu tenho a propor são dois palavrões: empatizar e empatizável. Os teus exemplos ficariam: Consigo empatizar com isso. Isso é tão empatizável. O Aulete online define empatizar como “sentir empatia por,” e define empatia como: 1. Psi[cologia] Experiência pela qual uma pessoa se identifica com outra, tendendo a compreender o que ela pensa e a sentir o ...


9

«Em vida»: par=ext18785-clt-96a-2: Que peso deve ter uma vontade expressa pelo doente em vida, por vezes anos antes ? par=ext35432-soc-95a-2: Outros casos há mesmo entre nós -- Almada, por exemplo, deu em vida o nome de Romeu Correia a uma rua --, mas são excepções . Algum contexto para a segunda: os topónimos são geralmente atribuídos postumamente. ...


9

Podes usar pego, poço ou poção da cachoeira. Qualquer destas palavras — pego (|é| Priberam), poço (Priberam 4) ou poção (Priberam 2) — significa o ponto mais fundo de um rio ou lago. Portanto não tem de ser necessariamente na base duma cachoeira. Mas de acordo com o artigo sobre o plunge pool na Wikipédia, na base da cachoeira forma-se uma cova mais funda do ...


8

No primeiro caso, pode-se usar o verbo identificar: Eu me identifico com isso. Não tenho certeza se há algo que expresse bem o segundo.


8

Priberam, the dictionary reproduced in the question, lacks a couple of common meanings of macacada. I list all of them below, so we can have them all in one place. These are based on Aulete digital, Infopédia, Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, and native speaker's experience. Numbers are not in order, so that they correspond to numbers in the ...


8

Tal como referiu someonewithpc em inglês as frases que acompanham estas imagens ou memes são geralmente denominadas de caption que pode ser traduzida como legenda, etiqueta, título ou subtítulo. De uma forma mais geral, eu chamá-los-ia de 'Provérbios' ou 'Dizeres Populares', 'Máximas', "Frases Feitas" ou até 'Inspirações' ou 'Frases Inspiradoras'. Se se ...


8

A palavra é misândrico, aquele que sofre de misandria (Priberam). O Houaiss (Lisboa, 2002) define: misandria s.f. aversão, ódio ou desprezo pelos indivíduos do sexo masculino → p[or] opos[ição] a misoginia misândrico adj. 1 relativo a misandria 2 que apresenta misandria (diz-se de indivíduo) Com significado algo próximo tens também andrófobo (Priberam); o ...


8

Não ficou claro o contexto (formal? informal? jurídico? profissional?), mas dramatizar tem um significado próximo do que você procura. A palavra em si não tem um significado literal negativo (por exemplo, dramatizar um livro), mas tem a conotação negativa que você procura. "Não seja tão pessimista, pessoa B, você está dramatizando a situação." Acho um ...


7

Note: I'm replying in English cause I'm Spanish and I am able to understand the question and comments but cannot write in Portuguese (sorry!). I would probably use something more generic, such as ação (’action’). I'm not 100% sure that ação would match exactly what you're looking for but it would sound OK for me in Spanish and would agree that afirmação, ...


7

Português (English below) Um país sem acesso ao mar é um país interior, e podemos dizer que o Liechtenstein e o Uzbequistão são países duplamente interiores. Esta aceção de interior vem no Aulete e no Priberam: Aulete: 3 Cercado de terras ou continentes (mar interior). Priberam: 2. Situado entre terras ou rodeado por terra (ex.: mar interior). Ambos ...


7

A pack of cigarettes is a maço de cigarros (see maço in Aulete), and a carton is a pacote. These words are used both in Brasil and Portugal. Examples of actual usage: Um pacote com dez maços de cigarros da marca que gosta, que no Brasil sai por R$ 67, custa R$ 150 na Alemanha. [Globo.com] Cada caixa de cigarros continha 50 pacotes de 10 maços. No total ...


7

Both flutter and ressonância aeroelástica are used in the sense you want. Here are a few examples (my boldface in all quotes): O efeito flutter, ou também chamado de ressonância aeroelástica […] (Flutter, o “efeito quebra-asas”, Integrando Conhecimento, 2016.) Flutter é caracterizado como uma ressonância aeroelástica causada pelo acoplamento entre ...


6

Pode-se referir a um pé-de-chumbo quando acha que alguém não tem muito jeito para dançar. Tal pessoa, no seu parecer, possui pés tão pesados que fazem lembrar chumbo e, se ainda não o comprovou numa dança anterior, existe uma grande probabilidade de tal acontecer. Apesar de no priberam, o seu significado ser apenas o de uma "Pessoa de andar lento e pesado", ...


6

The word troll is used without being translated. But I have seen very often people using the term trolador, which means the same as troll. Also, people use the verb trollar, and sometimes trolar, which means make fun of someone (as you may see in Wiktionary).


6

Ao contrário de "aftertaste" que tem como tradução "retrogosto", termo muito utilizado por enólogos e mestres cervejeiros, não conheço e não encontrei nenhuma palavra em língua portuguesa que signifique exatamente o "afterthought". Acho que se quisermos descrever o pensamento tardio, teremos que usar a "reflexão posterior", "reflexão tardia"; ou então usar ...


6

Procurei por aí e tudo o que encontrei foram frases descritivas, como: Fazer carícias com os pés (aquela por debaixo da mesa) Tocando pés por debaixo da mesa Mulheres, vcs ja provocaram alguem com o pé por baixo da mesa durante um jantar? Portanto se quisermos uma expressão mais compacta, temos de inventar. Em contexto adequado namoro, namorico ou (ptBR) ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible