12
votes
Accepted
Qual é o nome do símbolo « »?
Chamam-se "aspas angulares", "aspas latinas" ou, em Portugal, simplesmente "aspas". Suas regras de uso são as mesmas que o nosso ⟨“…”⟩, uma vez que são basicamente duas formas diferentes do mesmo ...
11
votes
Accepted
"What a year!" Translation
my intuition tells me for something like "What a year!" as given in the examples above, "Que ano!" doesn't really work.
I'm sorry but your intuition is failing you. The best way to say "what a year!" ...
10
votes
Como dizer em português que algo é “relatable”?
O que eu tenho a propor são dois palavrões: empatizar e empatizável. Os teus exemplos ficariam:
Consigo empatizar com isso.
Isso é tão empatizável.
O Aulete online define empatizar como “sentir ...
10
votes
Accepted
Aquilo que dá ânsia de vômito
Eu diria que aquilo que dá ânsia de vômito é nauseante, considerando náusea como "desejo ou ânsia de vômito; enjoo" (terceira definição do Google através da palavra reservada define).
O priberam diz ...
9
votes
Accepted
Qual é o antónimo de «póstumo»?
«Em vida»:
par=ext18785-clt-96a-2: Que peso deve ter uma vontade expressa pelo doente em vida, por vezes anos antes ?
par=ext35432-soc-95a-2: Outros casos há mesmo entre nós -- Almada, por ...
9
votes
Accepted
Piscina natural à base de uma cachoeira
Podes usar pego, poço ou poção da cachoeira. Qualquer destas palavras — pego (|é| Priberam), poço (Priberam 4) ou poção (Priberam 2) — significa o ponto mais fundo de um rio ou lago. Portanto não tem ...
8
votes
Accepted
What is a macacada?
Priberam, the dictionary reproduced in the question, lacks a couple of common meanings of macacada. I list all of them below, so we can have them all in one place. These are based on Aulete digital, ...
8
votes
Accepted
Palavra para frases que lemos em memes da Internet
Tal como referiu someonewithpc em inglês as frases que acompanham estas imagens ou memes são geralmente denominadas de caption que pode ser traduzida como legenda, etiqueta, título ou subtítulo.
De ...
8
votes
Accepted
Equivalente masculino de «misógino»
A palavra é misândrico, aquele que sofre de misandria (Priberam). O Houaiss (Lisboa, 2002) define:
misandria s.f. aversão, ódio ou desprezo pelos indivíduos do sexo masculino → p[or] opos[ição] a ...
8
votes
Qual seria uma palavra que expressa a ideia de relatar uma situação fazendo-a parecer pior que realmente é?
Não ficou claro o contexto (formal? informal? jurídico? profissional?), mas dramatizar tem um significado próximo do que você procura. A palavra em si não tem um significado literal negativo (por ...
7
votes
Is there a translation of "troll"?
The word troll is used without being translated.
But I have seen very often people using the term trolador, which means the same as troll.
Also, people use the verb trollar, and sometimes trolar, ...
7
votes
Accepted
Is there a single word for "landlocked" as in "a landlocked country" in Portuguese?
Português (English below)
Um país sem acesso ao mar é um país interior, e podemos dizer que o Liechtenstein e o Uzbequistão são países duplamente interiores. Esta aceção de interior vem no Aulete e ...
7
votes
pack of cigarettes, carton of cigarettes
A pack of cigarettes is a maço de cigarros (see maço in Aulete), and a carton is a pacote. These words are used both in Brasil and Portugal. Examples of actual usage:
Um pacote com dez maços de ...
7
votes
How to translate "flutter" into Portuguese (Portugal or Brazilian)?
Both flutter and ressonância aeroelástica are used in the sense you want. Here are a few examples (my boldface in all quotes):
O efeito flutter, ou também chamado de ressonância aeroelástica […]
(...
6
votes
Accepted
Como dizer «play footsie» em português?
Procurei por aí e tudo o que encontrei foram frases descritivas, como:
Fazer carícias com os pés (aquela por debaixo da mesa)
Tocando pés por debaixo da mesa
Mulheres, vcs ja provocaram alguem com o ...
6
votes
Is there a translation of "troll"?
As a brazilian, I also said "troll" sometimes talking with other person even in Portuguese. There are other words we don't translate, for example, bullying (meaning the coward acts often seen in ...
6
votes
"Afterthought" em português
Ao contrário de "aftertaste" que tem como tradução "retrogosto", termo muito utilizado por enólogos e mestres cervejeiros, não conheço e não encontrei nenhuma palavra em língua portuguesa que ...
6
votes
Accepted
Termo para aquele que discorda
Discordante é, além de adjetivo, também substantivo. É verdade que alguns dicionários, como o Michaelis ou o Priberam, classificam a palavra discordante apenas como adjetivo, mas outros classificam-...
6
votes
Accepted
Qual o nome para a figura de linguagem na expressão "Este local fica a 5 minutos de distância"?
Metalepse, ao citar o tempo que percorrer a distância tomará (a consequência) no lugar da distância em si (a causa).
"Metalepse. [...] Figura em que se toma o antecedente pelo consequente, e vice ...
6
votes
Adjetivo sinônimo de "mente aberta"
Tentei procurar mente aberta pelo termo em inglês open-minded em alguns dicionários para averiguar se encontrava um adjetivo adequado, então vi o termo approachable que pode ser entendido como ...
6
votes
Accepted
Qual é a tradução de "as the countryside flashed by"
Encontramos a paisagem desfilava e a paisagem corria em vários livros em situações parecidas. Eu gosto particularmente de desfilava, porque dá a ideia da paisagem como um desfile que se apresenta aos ...
6
votes
Aquilo que dá ânsia de vômito
Formalmente eu chamaria de nauseante ou repugnante. Informalmente eu chamaria de nojento
"Fiquei com ânsia de vômito por que achei aquilo nojento"
"Fiquei com ânsia de vômito por que achei aquilo ...
6
votes
Accepted
Do que os europeus chamam os "marimbondos"?
Quem os reconhecer chamar-lhes-á marimbondos, mas que eu saiba nós não temos esses bichos em Portugal. A menos que aquilo a que chamamos vespa também possa ser classificado como marimbondo.
Eu não ...
6
votes
Há uma alternativa culta para o anglicismo / neologismo "gamificar"?
Tal como Hugo disse no comentário, "ludificar" é a alternativa nativa para "gamificar".
Da definição do termo
O termo "ludificar" como sinônimo de "gamificar" consta no dicionário Priberam, nas ...
6
votes
Accepted
Difference between the following words in education system of Portugal?
Professor. A teacher in the professional sense of the word, mostly used in the context of institutional education. Seldomly used to refer to someone with abundant knowledge and some position of ...
5
votes
Is there a translation of "troll"?
Existe uma gíria em pt-BR para uma pessoa com esse tipo de comportamento: "zueiro" ou "zoeiro". Você também poderá encontrar muitas vezes a palavra em forma de verbo também: "...
5
votes
Existe alguma palavra em português que reflita a palavra inglesa "pedantic"?
Além dos já citados "meticuloso" e "perfeccionista", sugiro "metódico", "sistemático", "formalista" e "preciosista" como possíveis traduções, dependendo do contexto.
Acredito que não exista uma ...
5
votes
Palavra para «poll», em português europeu?
Poll na aceção 1 do Longman Dictionary, citado na pergunta, equivale ao português sondagem, mas no teu exemplo eu usaria inquérito.
Presumo que irias pedir a cada convidado que escolhesse o seu ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
palavra-para-ideia × 108tradução-inglês × 30
tradução × 18
vocabulário × 10
português-brasileiro × 8
significado × 7
uso-de-palavras × 7
português-europeu × 5
sinônimos × 5
expressões × 4
adjetivos × 4
etimologia × 3
estrangeirismos × 3
expressões-equivalentes × 3
neologismos × 3
expressões-idiomáticas × 2
substantivos × 2
definição × 2
termos × 2
gramática × 1
origem-histórica × 1
verbos × 1
pronúncia × 1
diferenças × 1
diferenças-transatlânticas × 1