New answers tagged

0

(FC) Assim que tiver aprendido tudo, posso ir de férias. That is the future subjunctive (combination form, with an auxiliary verb) in Portuguese. Futuro composto do conjuntivo. Translation: As soon as I have learned everything, I can go on vacation. The idea is of future in English, too, but the tense is present perfect in English. This is not "will ...


3

"tu" is used in some areas (north and south) and você in other places (for verb pronouns). se would only be used with reflexives verbs. Você foi a feira hoje? [Usually with pronoun but can be without it.] (Tu) Foste a feira hoje? [note the lack of a pronoun here.] For example, "Eu a vi na rua". and "Eu lhe disse isso ontem." ...


2

Pretérito perfeito composto do subjuntivo "Nós não acreditamos que ela tenha feito isso." We do not believe that she had done that. The subjunctive is used to express doubt in Portuguese. "We do not believe" expresses doubt. If there were no doubt, it would be: Nós acreditamos que ela fez isso. These are tempos compostos of verbs. In ...


2

The pretérito perfeito do subjuntivo doesn't overlap with the pretérito mais-que-perfeito do indicativo because they express different moods (in the linguistic sense), namely, subjunctive and indicative. While the latter is used, e.g., for statements, the former conveys suggestions, hypothesis, desires, etc. In English the is often is only visible from the ...


2

He travels by night. Ele viaja à noite. By is better to explain it. He likes to go out at night. Ele gosta de sair de noite. [after it is night out.] He is a vampire: He likes to go out by night, not by day: Ele gosta de sair à noite não durante o dia. Mas hoje ele não vai sair de noite (after nightfall). But today, he won't go out at night. Vai ficar no ...


3

Well, it is, because that’s how the verb perguntar works: the question you ask is the direct object, and the person you address the question to is the indirect object: Pergunta ao João se está tudo bem. Ask João whether everything is fine. So, what you ask is se está tudo bem, and that’s the direct objet; o João is the person the question is addressed to, ...


4

Realmente faltam vírgulas na frase original? Se sim, ambas opções acima seriam corretas? Se considerarmos "ossos que aqui estamos" como um aposto explicativo, deve estar separado por pontuação do restante da frase, portanto opção 2 é a correta. "nós ossos" como o sujeito e "que aqui estamos" como uma oração subordinada ...


1

There are at moment already two solid general answers, but I miss a direct answer to your question: So, when Im referring to a process from the past, such as in the dialogue “What were you doing - I was sleeping” would it be Eu dormia, Eu estava dormindo or Eu Dormir. To which I'd say: "Eu dormir." is not grammatical here "Eu dormia." ...


1

You can look at the answers here for more general considerations, but as to your particular question: So, when Im referring to a process from the past, such as in the dialogue “What were you doing - I was sleeping” would it be Eu dormia, Eu estava dormindo or Eu [dormi]. The response goes hand in hand with the question, that is, the same tense tends to be ...


6

OK, in some cases, it is just like English: (by the way, what I say re the past continuous (estava fazendo, applies to Iberian Portuguese forms: estava a fazer, too.) I was sleeping when he arrived. Eu estava dormindo quando ele chegou. I was eating an apple when I choked. Eu estava comendo uma maçã quando engasguei. [verb: engasgar]. In other words, ...


2

Let's look at what a locução adverbial (adverbial phrase) is in Portuguese: There's a huge list of them by category: Locução adverbial de tempo: em breve, logo mais, à tarde, à noite, pela manhã, por vezes, de tempos em tempos etc. Locução adverbial de lugar: em cima, por perto, ao lado, à direita, à esquerda, para dentro, para fora etc. Locução adverbial de ...


Top 50 recent answers are included