10
votes
Como traduzir a frase em Inglês "you made me feel welcome" num jeito que pareça natural?
This answer is about pt-BR
The literal translation is, of course, "vocês fizeram com que eu me sentisse bem-vindo." It doesn't sound idiomatic in pt-BR, though. One more natural way of saying it ...
7
votes
Accepted
O que significa o termo "OOO" na seguinte frase? "Estarei OOO de 6 de Junho a 13 de Junho"
Em inglês significa "out of [the] office", quer dizer, "fora do escritório". Imagino que, apesar do resto da frase ser em português, este acrónimo foi emprestado do inglês.
6
votes
Accepted
Já vi estas duas expressões , mas tenho dúvidas em qual a mais correta: "Atendimento público " ou "Atendimento ao público"?
As duas estão corretas (embora "ao público" seja muito mais comum) mas, na minha opinião, têm significados distintos.
Atendimento ao público: atendimento que é aberto à população — em ...
6
votes
Como traduzir a frase em Inglês "you made me feel welcome" num jeito que pareça natural?
The literal translation fazer alguém sentir-se bem-vindo is possible. Bem-vindo is not just an interjection, it can be used an adjective. See for instance the definition in Aulete:
Recebido com ...
5
votes
Accepted
A frase "ela quer conquistar eles com seu amor" está correta?
Depende!
Se tens em vista o Português Padrão Culto, a frase está "errada", o correto seria:
"Ela quer conquistá-los com seu amor"
Porém, certos dialetos ―especialmente no Brasil― têm a forma do ...
5
votes
Accepted
"No entanto " leva vírgula antes e depois quando ao meio de uma frase?
Introdução
Na língua portuguesa, é comum utilizarmos um termo ou uma locução para conectar orações. Chamamos esse termo/locução de conjunção.
As conjunções são dividas em coordenativas e ...
4
votes
Accepted
Como se diz "It is worth mentioning that " em Portuguese?
"It's worth mentioning that..."
Sugestões de um falante de pt-Br.
Vejamos as frases em Inglês que obtive no Google Books:
It's worth mentioning that some cars don't take gas conversions.
...
4
votes
Accepted
Qual a origem de "a água corrente não mata a gente"?
Existem versões desse provérbio em várias línguas. Em italiano já existia em 1612:
L’acqua che corre, non porta veleno [A água que corre não traz veneno]
Vocabolario degli Accademici della Crusca,...
4
votes
É correto e o que significa "Atacar o portão aos aldeões."?
O segundo exemplo é agramatical.
a tropa atacará o portão ao os aldeões
"ao" é a contracção da preposição a e do artigo ou pronome o.
"ao os" seria a+o+os:
a - preposição
o - ...
4
votes
Accepted
Dúvida sobre formas de agradecimento com uso da Crase
Não, não está correto. Com crase, o seu agradecimento é dirigido a uma pessoa chamada Atenção. Você agradece a alguém por algum favor ou gentileza.
Agradeço a sua atenção
Agradeço à (a + a) ...
3
votes
Accepted
Qual a origem da expressão "Hora de Burro"?
Baseado no que encontro no Corpus (nada) e nos pouquíssimo hits no Google, esta não é uma expressão estabelecida no português.
Como colocado no Ciberdúvidas, há indícios de que em espanhol a expressão ...
3
votes
Accepted
«Você» e «Sr(a)» são equivalentes? Podem ser usados em substituição um do outro?
São sinônimos, mas não equivalentes, porque o grau de formalidade é diferente.
"Você" é informal; pode ser usado para qualquer pessoa, mas não é polido usar para pessoas de mais idade ou ...
3
votes
Accepted
Qual é a forma mais correta : "Hoje faço 1 ano" ou "Faço hoje 1 ano" qual a forma mais correta? Nao deveria levar virgula : hoje, faco 1 ano
Ambas estão corretas, embora a primeira forma seja mais informalmente comum.
E sim, "hoje, faço 1 ano" pode ou não ter a vírgula, de acordo com a ênfase na palavra hoje, ou nas palavras 1 ...
3
votes
Accepted
Quando usar mim ou eu
TL;DR
O correto é Ele é mais novo do que eu ou Ele é mais novo que eu. Isso porque o eu pode ser usado como sujeito ou predicativo do sujeito e o mim deve ser precedido de uma preposição.
Pronomes
...
3
votes
Quando usar mim ou eu
A resposta correta é "Ele é mais novo do que eu".
As duas hipóteses - para eu e para mim - existem na língua portuguesa e estão corretas. Contudo, devem ser usadas em situações diferentes.
A ...
3
votes
Accepted
"a" pode significar "em vez de"?
Me parece haver um "prefiro" implícito nessa frase:
[Prefiro] carregá-lo pelo resto da vida a dividi-lo com você!
E o verbo "preferir" rege-se (vide, e.g., aqui) com a preposição ...
3
votes
Diferença entre "o fulano disse que..." e "fulano disse que..." (citação)
Besides regional variety described by Zuabros, there is a formality nuance about the the presence/absence of the article.
When using the article a subtle informality is present, most likely meaning ...
3
votes
Accepted
How are salaries listed in Brazil?
In Brazil, the legal number of hours that a person can work is 44 hours per week. In general, the business uses 200 hours/month to calculate a salary.
In Portuguese, decimal separators are , and ...
2
votes
How are salaries listed in Brazil?
I think you could have phrased your question in a way a single paragraph; it would say it all.
In a nutshell, salaries in Brazil are referred to as "per month". This is the rule, though a few ...
2
votes
Qual a origem e o significado da frase «levantaram a lebre»?
Eu já conhecia a expressão levantar a lebre, que é relativamente comum em Portugal. Também já vi que também é usada no Brasil (ver comentários), mas só a encontrei em dicionários portugueses. ...
2
votes
Accepted
Devo recorrer à contração ou à forma extensa?
No exemplo apresentado, deverá ser utilizado, definitivamente, a preposição de e o pronome demonstrativo estas, sem contracção.
Assim, a forma correcta da frase será:
A seguinte situação permite ...
1
vote
"Eu indico a ele" ou "eu indico-lhe" existem diferenças no Brasil e em Portugal na sua utilização , são corretas as duas ali?
Como falante brasileiro da região de São Paulo, o que soa mais natural para mim é:
Eu indiquei (=recomendei) o livro para ele.
Eu indiquei (=apontei) o caminho para ele.
Na linguagem não formal, '...
1
vote
«Você» e «Sr(a)» são equivalentes? Podem ser usados em substituição um do outro?
Sr (a) se refere ao Pronomes de Tratamento ,formalidades, educação e respeito a alguém que muitas vezes você não conhece e muito mais a alguém mais velho que você , o tratamento sempre será ...
1
vote
Diferença entre "o fulano disse que..." e "fulano disse que..." (citação)
A língua portuguesa, em ambas as variedades, português europeu e português brasileiro (PTBR), admite o uso facultativo de artigo diante de nomes de pessoas ou antropónimos. No Sudeste do Brasil, em ...
1
vote
Accepted
A percentagem dentro de uma frase deve ser por extenso ou com o símbolo de %?
Como indicou o @ANeves em comentário, a razão para juntar o número e as unidades, sem espaço a separar, é para evitar que os processadores de texto por acaso ao mudarem de linha separem as duas partes....
1
vote
Uso de vírgula em oração subordinada
Quando a frase está na ordem direta, a vírgula é facultativa nas orações subordinadas adverbiais [temporais], esta regra vale também para os advérbios e locuções adverbiais.
Atenção! Ordem direta é ...
Community wiki
1
vote
Como se diz "It is worth mentioning that " em Portuguese?
Algumas sugestões mais formais:
É importante notar que...;
É válido mencionar que...;
Vale mencionar que...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
frases × 26português-brasileiro × 11
significado × 8
português-europeu × 7
expressões × 6
sintaxe × 3
etimologia × 2
gramática × 2
significado-em-contexto × 2
pronomes × 2
definição × 2
uso-de-palavras × 1
tradução-inglês × 1
tradução × 1
verbos × 1
expressões-idiomáticas × 1
vocabulário × 1
pontuação × 1
preposições × 1
tempo-verbal × 1
concordância-verbal × 1
números × 1
expressões-equivalentes × 1
advérbios × 1
gíria × 1