Skip to main content
19 votes
Accepted

O uso de "você" em Portugal é ofensivo?

Portugal Por ter trabalhado no atendimento ao público numa área que exigia muito formalismo, e sendo eu falante da variante europeia da língua, devo referir-lhe, parece-me, que no trato social em ...
João Pimentel Ferreira's user avatar
16 votes
Accepted

“Punheta de bacalhau”? Por que “punheta”? Qual a origem?

Punheta é punheta também em Portugal, e é igualmente uma palavra a evitar em sociedade delicada. Priberam, Punheta: substantivo feminino 1. [Calão] Masturbação masculina. A origem do nome ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
13 votes
Accepted

Why does the Brazilian accent sound more different from the original Portuguese accent than other varieties?

African Portuguese accents vary a good deal, as do Brazilian and to a lesser extent European Portuguese accents, but African and European accents are indeed much closer to each other than either of ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
12 votes

O uso de "você" em Portugal é ofensivo?

O uso de "você" não é adequado na maior parte dos casos em Portugal. Deve ter-se muito cuidado com o uso de "você". Sou Português e em Portugal é preciso sensibilidade para usar a palavra você. Em ...
João's user avatar
  • 121
10 votes

O uso de "você" em Portugal é ofensivo?

Eu diria que ofensivo nunca é. Eu trato o meu patrão por você, a minha tia também trato por você. Mas claro que depende do contexto. Nós usamos o você quando queremos falar com uma pessoa com quem não ...
Jorge B.'s user avatar
  • 6,900
9 votes
Accepted

O uso, pelos portugueses, do pretérito imperfeito do indicativo no lugar do futuro do pretérito

Todos os casos que indicaste são típicos do português europeu informal. Em nenhum deles o pretérito imperfeito estabelece qualquer tipo de relação com um tempo de referência passado — tem antes um ...
Artefacto's user avatar
  • 16.4k
8 votes
Accepted

Nené, nenê e neném

As variantes nené e neném já existiam antes de 1840; nenê, provavelmente também, e antes de 1860 existia de certeza. Isto é demasiado cedo para a imigração não portuguesa para o Brasil ter tido alguma ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
8 votes

Other ways to call your friend instead of «moço» in Portugal and Brazil

In Brazil and as an addressing, "moço" is generally used to address an unknown young man or teenager. — Moço, poderia me dizer as horas? Informally, it can also be used between people that know ...
Yuuza's user avatar
  • 5,191
8 votes
Accepted

different ways of pronouncing "saudade"

Yes, [sɐwˈðaðɨ] is how the Portuguese pronounce the word. The [ɐ] is like the last a in samba as pronounced by both Brazilians and Portuguese: /’sɐ̃bɐ/. You can hear samba and saudade pronounced in ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
7 votes

Em PT-pt "droga" é entendida como remédio?

Em pt-BR a palavra "droga", como sinônimo de medicamento, não é de uso popular mas é muito comum no meio científico. A indústria farmacêutica, os médicos, pesquisadores, biólogos, etc, usam-na ...
Centaurus's user avatar
  • 24.4k
7 votes
Accepted

"Depois que perdeu o emprego meu marido está fazendo bico para nos sustentar"

Não, cuidado! Em Portugal, em Portugal, chamamos a isso "fazer um biscate", "fazer uns biscates", ou "fazer umas biscatadas". "Fazer um bico" é imediata e principalmente "fazer um felácio". Vê esta ...
ANeves's user avatar
  • 7,140
7 votes
Accepted

Is "cachorro" (for an animal) also used in Portugal?

Yes, "cachorro" is used in Portugal, but it means a puppy, a young dog. It is used especially of baby or very young dogs, in which case de diminutive “cachorrinho” is the word usually used. ...
ANeves's user avatar
  • 7,140
6 votes
Accepted

A expressão "dar para" significando "ser possível" ou substituindo o verbo "poder" é comum em Portugal?

Sim, usa-se. Mas não, não usamos com o pronome. Vê alguns exemplos semelhantes a esses, que poderiam ser ditos em Portugal: Como é, sempre dá para me ajudares com a mudança? Dá para irmos agora? Ou ...
ANeves's user avatar
  • 7,140
6 votes
Accepted

Em Portugal "galego(a)" é apelido para "louro(a)"?

Não. Nunca ouvi essa expressão em Portugal; só no Brasil, na região da Bahia. E para cimentar a minha experiência, segue isto: No Norte Português há cabelos alourados, que nos ficaram provavelmente ...
ANeves's user avatar
  • 7,140
6 votes
Accepted

Como se traduz "scope" se tratando de desenvolvimento de software?

Eu estive a perguntar a uns programadores portugueses e chegamos a um consenso. Curiosamente parece que a resposta está na pergunta: Em Ciência da Computação escopo é um contexto delimitante aos ...
Jorge B.'s user avatar
  • 6,900
6 votes

Ways to say "Download" and "Upload"

I believe these are the most common ways: To download BRPT: Baixar / Fazer download (baixado / o download está concluído) EUPT: Descarregar / Fazer download (descarregado / o download foi concluído/...
Emerson's user avatar
  • 588
6 votes

When to use the different words that mean to use or put on clothing? veste/ calçamos / usa / visto / bota

I am Brazilian from São Paulo. I say it because I have the impression that this may change from place to place, even only inside Brazil. Basically, the word vestir means to dress; ex.: eu vou vestir ...
Schilive's user avatar
  • 2,803
6 votes
Accepted

Existe alguma diferença na pronúncia de "para - preposição" e "para - verbo parar"?

Em Portugal as pronúncias são diferentes. Para do verbo parar é pronunciado pára, com á aberto; a preposição é pâra, com â fechado. O para de parar é como no Brasil: rima com cara e Sara. A preposição ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
6 votes
Accepted

Diz-se “valva” ou “válvula”?

Etimologicamente, válvula é diminutivo de valva. No latim, valva era a porta de duas metades, que abrem uma para cada lado. No português, tradicionalmente, valva significou apenas, e continua a ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
5 votes

Other ways to call your friend instead of «moço» in Portugal and Brazil

In Portugal you can simply say "Olá, como estás/vais?" We really don't use "moço" to address people in Portugal. If it's your friend and you are informal, you can use "meu" or "pá", these are ...
Jorge Canelhas's user avatar
5 votes
Accepted

Origem de "mal-assombrado"

Referindo-se a lugar onde se manifestam espíritos e espectros, mal assombrado parece ser a expressão mais antiga: aparece já no final do século XVIII, enquanto assombrado só consigo encontrar já no ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
5 votes
Accepted

Regional usage of "guitarra" and "violão"

I have a Brazilian friend who plays the “violão.” Tried to entice him to come here and leave and answer, but to no use. So I’ll do my best with what he told me and my own research. In theory ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
5 votes

Como usar corretamente "por que", "por quê", "porque" e "porquê"?

Esta resposta não difere, creio, da do JNat no que toca à substância, mas está organizada por tema, e não por país, explicando as diferenças entre o Brasil e Portugal (doravante B e P) apenas onde ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
5 votes

Why "abdómen", "António", and "assintota" in Portugal but "abdômen", "Antônio", and "assimptota" in Brazil?

Those differences just reflect differences in pronunciation: that p in assimptota/assintota is pronounced in Brazil but not in Portugal; and that o is pronounced open in Portugal as the o, both in ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
5 votes
Accepted

Em PT-pt "droga" é entendida como remédio?

Segundo o dicionário da priberam, dro·ga |ó| (francês drogue) substantivo feminino Nome genérico de todos os ingredientes que têm aplicação em várias indústrias bem como na farmácia. ...
Jorge B.'s user avatar
  • 6,900
5 votes
Accepted

«câmera» ou «câmara»?

Historicamente câmera e câmara foram simples variantes com os mesmos significados, mas atualmente câmera usa-se quase só no Brasil, e especialmente no domínio da fotografia, televisão e cinema. Câmara ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
5 votes

Em Portugal "galego(a)" é apelido para "louro(a)"?

Minha experiência é que "Galego", no Rio de Janeiro, quarenta anos atrás, significava "português". A etimologia disso parece ser que o governo português, em algum momento da primeira metade do século ...
Luís Henrique's user avatar
5 votes
Accepted

Como se referir a pessoa com quem se está conversando, em Portugal?

A forma de tratamento depende de muitos factores, como a situação social e a classe social, o dialeto e a idade dos falantes. Do menos para o mais formal, temos tu, você, e finalmente o João, o pai, ...
Artefacto's user avatar
  • 16.4k
5 votes

Do Portuguese people say "sim"?

I wouldn’t say sim is rare in Portugal, but then how rare is rare? That said, in your example, simply gostei would be the most common answer in my experience, followed by sim, gostei. This will often ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
5 votes
Accepted

Idêntico significa «parecido» ou «exactamente igual»?

Os dicionários são claros: ambos os sentidos são aceitáveis. Por exemplo o Aulete, o Michaelis e a Infopédia dão: 1 Que é exatamente igual (gêmeos idênticos, roupa idêntica) [ Antôn.: diferente ] ...
stafusa's user avatar
  • 12.4k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible