19
votes
Accepted
O uso de "você" em Portugal é ofensivo?
Portugal
Por ter trabalhado no atendimento ao público numa área que exigia muito formalismo, e sendo eu falante da variante europeia da língua, devo referir-lhe, parece-me, que no trato social em ...
16
votes
Accepted
“Punheta de bacalhau”? Por que “punheta”? Qual a origem?
Punheta é punheta também em Portugal, e é igualmente uma palavra a evitar em sociedade delicada. Priberam, Punheta:
substantivo feminino
1. [Calão] Masturbação masculina.
A origem do nome ...
13
votes
Accepted
Why does the Brazilian accent sound more different from the original Portuguese accent than other varieties?
African Portuguese accents vary a good deal, as do Brazilian and to a lesser extent European Portuguese accents, but African and European accents are indeed much closer to each other than either of ...
12
votes
O uso de "você" em Portugal é ofensivo?
O uso de "você" não é adequado na maior parte dos casos em Portugal. Deve ter-se muito cuidado com o uso de "você".
Sou Português e em Portugal é preciso sensibilidade para usar a palavra você. Em ...
11
votes
Accepted
Does "rapariga" have a pejorative connotation in ptPT?
(this answer describes European usage, since that's what you ask about)
You have two questions there:
whether it can mean "prostitute" and
whether it has a pejorative connotation.
For instance, ...
10
votes
O uso de "você" em Portugal é ofensivo?
Eu diria que ofensivo nunca é. Eu trato o meu patrão por você, a minha tia também trato por você. Mas claro que depende do contexto. Nós usamos o você quando queremos falar com uma pessoa com quem não ...
9
votes
Accepted
O uso, pelos portugueses, do pretérito imperfeito do indicativo no lugar do futuro do pretérito
Todos os casos que indicaste são típicos do português europeu informal. Em nenhum deles o pretérito imperfeito estabelece qualquer tipo de relação com um tempo de referência passado — tem antes um ...
8
votes
Accepted
As expressões "uma seca" e "um saco" são relacionadas?
Uma seca vem claramente do verbo secar, que também significa aborrecer, maçar. Dou pormenores mais abaixo. A primeira coisa que me veio à cabeça quanto a um saco foi uma relação com encher o saco e ...
8
votes
Accepted
Nené, nenê e neném
As variantes nené e neném já existiam antes de 1840; nenê, provavelmente também, e antes de 1860 existia de certeza. Isto é demasiado cedo para a imigração não portuguesa para o Brasil ter tido alguma ...
8
votes
Accepted
How would "levei uma pica no cu e está doendo até agora" be understood in Portugal?
English
There is only one meaning, in Portugal, and it's crystal clear:
Levei uma injeção no rabo, e ficou-me a doer até agora.
We would find no ambiguity.
It is worth noting that while, in Portugal,...
8
votes
Other ways to call your friend instead of «moço» in Portugal and Brazil
In Brazil and as an addressing, "moço" is generally used to address an unknown young man or teenager.
— Moço, poderia me dizer as horas?
Informally, it can also be used between people that know ...
8
votes
Accepted
different ways of pronouncing "saudade"
Yes, [sɐwˈðaðɨ] is how the Portuguese pronounce the word. The [ɐ] is like the last a in samba as pronounced by both Brazilians and Portuguese: /’sɐ̃bɐ/. You can hear samba and saudade pronounced in ...
7
votes
Accepted
Há relação entre as interjeições caraca e caraças?
O Aulete também diz que a interjeição caraca tem origem em caraco, que é um termo mineiro pejorativo para pessoas de língua espanhola, e que, por sua vez, ainda segundo o Aulete, vem do próprio ...
7
votes
"invejar" no sentido de "desejar" tem uso no português falado em Portugal?
A frase soa-me estranha.
De facto, o Aulete dá estas duas definições para invejar:
Ter inveja de (alguém): invejar os pais, o amigo, o vizinho.
Cobiçar (o que é de outrem): Sempre invejou o trabalho ...
7
votes
Em PT-pt "droga" é entendida como remédio?
Em pt-BR a palavra "droga", como sinônimo de medicamento, não é de uso popular mas é muito comum no meio científico. A indústria farmacêutica, os médicos, pesquisadores, biólogos, etc, usam-na ...
7
votes
Accepted
"Depois que perdeu o emprego meu marido está fazendo bico para nos sustentar"
Não, cuidado!
Em Portugal, em Portugal, chamamos a isso "fazer um biscate", "fazer uns biscates", ou "fazer umas biscatadas".
"Fazer um bico" é imediata e principalmente "fazer um felácio".
Vê esta ...
7
votes
Accepted
Is "cachorro" (for an animal) also used in Portugal?
Yes, "cachorro" is used in Portugal, but it means a puppy, a young dog.
It is used especially of baby or very young dogs, in which case de diminutive “cachorrinho” is the word usually used.
...
6
votes
Does "rapariga" have a pejorative connotation in ptPT?
Just to try to clear some of the confusion with the dictionary definitions...
Aurélio
rapariga
[De rapaz, mas de formação obsc.]
Substantivo feminino.
P. us. no Brasil Mulher nova; moça: [...]
P. us....
6
votes
É correto na, língua portuguesa, utilizar "a gente" como sinónimo de "nós"?
Descobri, ao fim de dois meses, esta discussão extraordinária, e fiquei banzado! É claro a gente vai, a gente faz, etc. no sentido de nós vamos, nós fazemos é correto, pertencendo simplesmente a um ...
6
votes
"A presidente" ou "A presidenta"?
Já havia visto esta pergunta há tempos e não vejo como explicá-la melhor do que este artigo do Profº Cláudio Moreno.
Um argumento bastante interessante que ele apresenta é sobre a palavra 'primeira-...
6
votes
Accepted
O que seria "morfar uma sandes"?
A expressão tem o significado das suas componentes:
mor·far
(espanhol americano morfar)
verbo transitivo
[Portugal, Informal] Ingerir alimentos. = COMER
san·des
(redução de sanduíche)
substantivo ...
6
votes
Accepted
"Ei, moço, você pode me dar uma informação" Até que ponto "moço" é ofensivo?
Não recomendaria de todo esse uso num vocativo. Moço (e moça) tem o seu quê de paternalista e de antiquado. Quando é usado, muitas vezes (mas nem sempre), é-o num tom algo entre o benevolente e o ...
6
votes
Accepted
A expressão "dar para" significando "ser possível" ou substituindo o verbo "poder" é comum em Portugal?
Sim, usa-se. Mas não, não usamos com o pronome.
Vê alguns exemplos semelhantes a esses, que poderiam ser ditos em Portugal:
Como é, sempre dá para me ajudares com a mudança?
Dá para irmos agora? Ou ...
6
votes
Accepted
Em Portugal "galego(a)" é apelido para "louro(a)"?
Não.
Nunca ouvi essa expressão em Portugal; só no Brasil, na região da Bahia.
E para cimentar a minha experiência, segue isto:
No Norte Português há cabelos alourados, que nos ficaram provavelmente ...
6
votes
Accepted
Como se traduz "scope" se tratando de desenvolvimento de software?
Eu estive a perguntar a uns programadores portugueses e chegamos a um consenso. Curiosamente parece que a resposta está na pergunta:
Em Ciência da Computação escopo é um contexto delimitante aos ...
6
votes
Ways to say "Download" and "Upload"
I believe these are the most common ways:
To download
BRPT: Baixar / Fazer download
(baixado / o download está concluído)
EUPT: Descarregar / Fazer download
(descarregado / o download foi concluído/...
6
votes
Accepted
Existe alguma diferença na pronúncia de "para - preposição" e "para - verbo parar"?
Em Portugal as pronúncias são diferentes. Para do verbo parar é pronunciado pára, com á aberto; a preposição é pâra, com â fechado.
O para de parar é como no Brasil: rima com cara e Sara. A preposição ...
6
votes
Accepted
Diz-se “valva” ou “válvula”?
Etimologicamente, válvula é diminutivo de valva. No latim, valva era a porta de duas metades, que abrem uma para cada lado.
No português, tradicionalmente, valva significou apenas, e continua a ...
5
votes
Quais os equivalentes para "fazenda", "sítio", "chácara" e "rancho" em ptPT?
Em Português de Portugal o mais próximo das definições que consigo arranjar é:
Casa no campo/Casa na aldeia/Casa rural
Claro que estas opções, dependendo do contexto, podem ter outros significados. ...
5
votes
Há relação entre as interjeições caraca e caraças?
"caraca" é gíria relativamente recente (ouvi pela primeira vez no Rio de Janeiro em alguma época da década de 90 do século passado). Foi muito usada por adolescentes mas hoje em dia não tanto. É uma ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
diferenças-transatlânticas × 80português-europeu × 18
uso-de-palavras × 10
significado × 9
etimologia × 8
ortografia × 7
pronúncia × 7
português-brasileiro × 6
vocabulário × 6
expressões × 5
expressões-idiomáticas × 5
fonologia × 4
gramática × 3
origem × 3
acordo-ortográfico × 3
tradução-inglês × 2
origem-histórica × 2
verbos × 2
diferenças × 2
significado-em-contexto × 2
pronomes × 2
estrangeirismos × 2
mudanças-históricas × 2
termos × 2
tradução × 1