9 votes
Accepted

Relação entre as palavras "filho" e "fio"

As duas provêm de palavras latinas muito similares: filius no caso de filho, e filum no caso de fio. Note porém que estas não parecem ter relação entre si, etimologicamente falando, levando a crer que ...
Arthur Azevedo De Amorim's user avatar
8 votes
Accepted

What is the Portuguese equivalent of the Spanish word "ingenio", meaning factory?

Yes, the word is engenho. It's only used for sugar mills, and sometimes referred to as engenho de cana ("cana" for sugar cane). As @AndréLyra pointed out below, today, in Brazil, "usina de açúcar" is ...
bfavaretto's user avatar
  • 3,886
7 votes

Galego: dialeto do Português ou dialeto do Espanhol?

O que dificulta uma resposta à tua pergunta é que, linguisticamente, nunca foi classificado como tal, e hoje não é considerado dialeto nem do português nem do castelhano. É certo que muitos ...
user0721090601's user avatar
7 votes

Porque é que a palavra "raro" tem significado, em português, diferente de em espanhol?

PORTUGUÊS (English follows) Etimologia: Tanto em espanhol como em português, "raro" vem do latim rārus. O significado é o mesmo ou semelhante em ambas as línguas. Significado em Espanhol (fonte: ...
Blas Soriano's user avatar
6 votes
Accepted

"Pachorra" e "pachorrento/a": paciente ou lerdo?

No minha experiência em Portugal, pachorra é usado na aceção 1 da Infopédia: capacidade de suportar contrariedades, incómodos e dificuldades com calma e tranquilidade; paciência ⟨o João tem uma ...
Jacinto's user avatar
  • 44.8k
5 votes
Accepted

When does the Spanish "ll" transform to "lh", when does it transform to "ch", and when does it transform to just "l" in Portuguese?

Your question is based on a number of assumptions which seem to me to be questionable. Just because two languages have a word in common or two similar words meaning the same it does not mean that one ...
mdewey's user avatar
  • 281
4 votes

Porque é que a palavra "raro" tem significado, em português, diferente de em espanhol?

Só para expandir a resposta do @Guilherme - a etimologia sugere que o significado "infreqüente" é mais antigo do que "fora da norma". ETIMOLOGIA lat. rarus,a,um "que apresenta intervalos ou ...
Michal Mau's user avatar
4 votes

Porque é que a palavra "raro" tem significado, em português, diferente de em espanhol?

As palavras incomum e estranho são sinônimos, mesmo que a palavra estranho soe como algo pejorativo, não significa isto totalmente, assim como incomum também pode ser usado eventualmente para apontar ...
Serial Coding Experiments's user avatar
4 votes

Tradução do espanhol: «de corrido»

Eu sugiro "ininterrupto" (adj) ou "ininterruptamente" (adv) Estudamos a noite toda, ininterruptamente. A loja está aberta das 9 às 17, ininterruptamente. Na loja o atendimento é ininterrupto, de 9 às ...
Centaurus's user avatar
  • 24.2k
4 votes
Accepted

Tradução do espanhol: «de corrido»

Eu não consigo pensar numa única expressão que sirva nos teus quatro exemplos, e estou tentado a dizer que não existe tal expressão. No primeiro exemplo diria (links ao Michaelis): O menino já ...
Jacinto's user avatar
  • 44.8k
2 votes

Galego: dialeto do Português ou dialeto do Espanhol?

É mais acertado dizer que o galego e o português são codialetos de uma mesma língua, o romance galaico-português registrado nas Cantigas de Santa Maria e em alguns cancioneiros medievais, como o da ...
Wtrmute's user avatar
  • 356
2 votes

Relação entre as palavras "filho" e "fio"

A origem das duas palavras já foi bem descrita acima por Amorim. Acrescento que cada vez menos ouve-se a palavra filho ser pronunciada "fio" por brasileiros alfabetizados. Quando o fazem é geralmente ...
Centaurus's user avatar
  • 24.2k
1 vote

Tradução do espanhol: «de corrido»

Em adição às já mencionadas ocorre-me três expressões vagamente equivalentes, "de enfiada", "de empreitada" e "de uma assentada". Ele gostou tanto do livro que o leu todo de enfiada. ou Comi ...
Duarte Farrajota Ramos's user avatar
1 vote

Galego: dialeto do Português ou dialeto do Espanhol?

Galego teve origem no norte de Espanha na região da Galiza. Em algumas regiões fronteiriças (norte e nordeste) e dado a amizade entre as populações (fomentadas pelo desprezo á policia e ambas ...
husoi's user avatar
  • 191
1 vote

Pitfalls to be aware of while learning Portuguese as a Spanish speaker?

Those are called "false friends". There are a lot of them. To mention just a few: "ventana" (Spanish for "window") translates as "janela" in Portuguese but looks like "ventania" ("brisk winds") "...
Centaurus's user avatar
  • 24.2k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible