[en]
#Meaning of the words "cynicism" and "Cynical" in different regions?
Currently in Portuguese a person "cynical" would be a person "pretended" even though of course other people know the truth.
In English the word cynicism is an attitude or state of mind characterized by a general distrust of the motives of others who believe that human beings are selfish by nature, in other words a pessimistic person.
What made the difference in the contemporary sense of the word?
[pt]
Hoje em Português uma pessoa "cínica", seria um pessoa "falsa" ou que tem atitude "descarada".
No Inglês a palavra cinismo é uma atitude ou estado de espírito caracterizado por uma desconfiança geral dos motivos dos outros que acreditam que os seres humanos são egoístas por natureza em outras palavras uma pessoa pessimista.
O que levou a diferença do sentido contemporâneo desta palavra?