Questions tagged [tradução]

Tradução é uma atividade que abrange a interpretação do significado de um texto em uma língua - o texto fonte - e a produção de um novo texto em outra língua, mas que exprima o texto original da forma mais exata possível na língua destino; O texto resultante também se chama tradução.

Filter by
Sorted by
Tagged with
11
votes
8answers
3k views

Há uma boa tradução para FWIW (for what it's worth)?

A abreviação FWIW (do inglês for what it's worth) é usada quando se dá uma informação cuja utilidade ou importância é incerta. Exemplo: For what it's worth, I think he may be right. Não sei se minha ...
13
votes
10answers
244k views

Qual seria uma tradução adequada para "cringe"?

Eu sei que eu poderia traduzir como "vergonhoso" ou "vergonha alheia", mas a palavra "cringe" representaria algo diferente disso. Eu gostaria de um adjetivo que caracterizasse algo como "cringeworthy",...
7
votes
3answers
2k views

what does kkkk mean in Portuguese?

We received feedback from our Portuguese user, but we couldn't understand what does he/she mean, even we translate to English with google translate, will please someone explain to us? The original ...
3
votes
1answer
227 views

Qual é a melhor tradução para "slot filling" ou "semantic slot filling"?

Estou trabalhando na tradução de um curso de NLP e me deparei com o termo: "Semantic Slot Filling". Eu só conheço esse termo no inglês e não sei se existe uma tradução técnica para esse termo (...
3
votes
4answers
143 views

Does "me venceu" mean "defeated me" or "saved me"?

This is Brazilian Portuguese, just for context. In the popular Capoeira song, Paranauê, the second line is almost always "Capoeira me venceu, Paraná" (occasionally, this gets rendered as &...
2
votes
2answers
53 views

Como traduzir “gleich” e “selbe”?

Em alemão, se duas pessoas estiverem usando um mesmo copo, diz-se «zwei Leute benutzen dasselbe Glas», se uma estiver usando uma cópia do copo do outro, diz-se «zwei Leute benutzen die gleichen Gläser»...
16
votes
6answers
5k views

"até porque" - How can we express exactly the same in English?

“até porque” (or “até mesmo porque”) is often used colloquially in ptBR and its nearest synonym would be “inclusive porque”. To me, it's a set phrase and idiom ("até" has one meaning, "porque" has ...
15
votes
3answers
2k views

How would one translate "pick up lines"?

In English, there's the phrase pick up line. It stands for a sentence or group of sentences (usually not more than a few, definitely less than a paragraph) that indicate an attempt at one person to "...
2
votes
1answer
31 views

Qual é a melhor tradução de "cachottier" em língua portuguesa?

Quanto ao vocábulo cachottier em língua francesa, trata-se de um adjetivo definido como "[En parlant d'une pers. ou de sa manière d'être] Qui fait des mystères, des cachotteries à propos de tout. ...
2
votes
2answers
168 views

Tradução de “full volume”

Em inglês tem uma expressão “music at full volume” e eu quero saber como traduzi-la em português.
2
votes
2answers
74 views

Qual seria uma boa tradução do inglês “feature”?

É comum falar das features de um novo produto, principalmente, senão exclusivamente, por pessoas que falam inglês, como neste vídeo. As traduções apresentadas não são geralmente muito boas: “...
3
votes
1answer
175 views

Qual é a expressão em inglês para se referir a uma pessoa que diz não querer uma coisa enquanto demonstra claramente querer muito?

No Brasil, é usado a gíria "cu doce" para se referir a tal ato, principalmente em sedução. Tentei encontrar uma expressão mais formal, mas só encontrei "negaça", que ninguém parece ...
2
votes
1answer
71 views

Como se diz ''louco'' ou ''doido'' em português arcaico?

Estou fazendo a tradução de um texto em língua francesa em que consta o vocábulo ''fol'', variação arcaica de ''fou''. Gostaria de saber, por favor, se há uma variação arcaica em língua portuguesa do ...
3
votes
1answer
57 views

Como se chama o símbolo "caret" em português?

Existe um nome em Português para o símbolo "caret"? https://en.wikipedia.org/wiki/Caret Não é o acento circumflexo, pois têm símbolos diferentes em Unicode.
1
vote
2answers
106 views

Qual é a tradução para o inglês da frase 'da mesma forma que antes'?

Qual é a tradução para o inglês da frase 'da mesma forma que antes'? Eu achei que a melhor tradução (para o inglês) dessa frase seria 'in the same way as before', porém me disseram que está errado e ...
11
votes
3answers
10k views

The expression "pois é"?

I live in São Paulo although I'm an American and teach English here. One of my most troublesome questions is how to translate "pois é"?? Google gives me YEAH, or IT IS. Are there broader or more ...
2
votes
2answers
100 views

"Due diligence" in Portuguese

Before a bank takes on a new customer, they do "due diligence" and "Know your customer" checks to ensure that the bank is not laundering money. When a company takes on a new ...
7
votes
6answers
209 views

What is the Portuguese translation for "sparkler" (german: "Wunderkerze")

I have searched dict.cc and google-translate. I have even asked my Portuguese friend. But apparently there is no Portuguese word for sparkler. Is there? PS: This is what I mean: https://en.wikipedia....
5
votes
2answers
201 views

Equivalente em português para o termo "hardcoded"

Gostaria de saber se existe um equivalente em português para o termo "hardcoded", tomado em sua acepção original, ou seja, um valor estático, imutável.
1
vote
1answer
71 views

What is "com mó"?

A web search reveals a few phrases, e.g. "To com mó preguiça" What does "mó" mean?
2
votes
2answers
57 views

Como traduzir "Beyond desolation"?

Beyond Desolation é a última trilha original de The Last Of Us Part II e diz muito sobre o estado que se encontra uma das protagonistas ao final do jogo. Frequentemente fico pensando em como poderia ...
3
votes
2answers
164 views

Traduzir «silly», sem maldade

Em inglês podemos usar a palavra «silly» em varias situações para dizer, com menos maldade, coisas que, com outras palavras, seriam mais ofensivas: que alguém está, ou as suas ações ou ideias são ...
5
votes
2answers
9k views

Como se traduz «boleto bancário» para inglês?

Certa vez estava precisando dizer que: Um boleto bancário será impresso após você clicar neste botão, e também será enviado ao seu email. Pensando nisso, a mensagem ao usuário deveria surtir o ...
5
votes
3answers
581 views

Qual é a tradução do termo "sample" musical em português?

Qual é a tradução do termo sample musical (ou sampling) (definição no Merriam-Webster, entry 2, sense 3) em português, no contexto da música em particular, mas não necessariamente (ou conceito de ...
8
votes
4answers
4k views

Qual é o artigo correto em palavras em outras línguas?

Qual o artigo usar quando usamos uma palavra em inglês que não tem uma clara tradução para o português? Citando um exemplo: é "o" thread ou é "a" thread?
4
votes
1answer
221 views

What is the meaning of "Olha a Pedra"?

I've been following a few brazilian music artists lately and something they seem to say on social media is "Olha a Pedra". I translated it using google translate and it said it means "Look at the ...
2
votes
1answer
78 views

Como traduzir "domain-specific language"?

Especificamente no contexto de desenvolvimento de software, existe uma classe de linguagens de programação chamada de domain-specific languages, que são pequenos dialetos que podem ser utilizados ...
1
vote
1answer
69 views

Qual é a tradução de "fireflies" em português?

Em português do Brasil, "fireflies" traduz-se para "vagalume", mas qual é a expressão em português europeu? É a mesma?
4
votes
1answer
119 views

Domingo vs Domingão

My impression is that “Domingo” is the standard word for “Sunday”, a day of the week. However, I have also seen “Domingão” being used to mean “Sunday”. When I put both words through Google Translate,...
3
votes
2answers
170 views

Como dizer "brain-storming" em português?

Brainstorming é uma palavra inglesa que significa mais ou menos "pensar e contribuir ideias espontâneas, em grupo para procurar soluções para um problema". Segundo o dicionário Priberam: ...
3
votes
2answers
149 views

How to say "current surface maps" in Portuguese?

I want to find weather map forecasts with iso-pressure lines and cold and warm fronts, such as this one from the US government: Warm fronts are in red with triangles, cold fronts are in blue with ...
1
vote
1answer
120 views

A expressão FYI pode ser utilizada num contexto formal?

A expressão FYI pode ser utilizada num contexto Formal? Costumo receber email reencaminhados apenas com esta expressão.
3
votes
2answers
805 views

Recebo muitos email com "i.e." no corpo do texto. Em que contexto se utiliza?

Recebo muitos email com i.e. no corpo do texto. Em que contexto se utiliza?Apenas numa situação mais formal?
4
votes
2answers
778 views

Tradução de "wasteland"

Estou traduzindo uma modificação para um jogo e me deparei com o seguinte termo: wasteland. No texto, "wasteland" é um bioma de vegetação escassa e que diminui consideravelmente a capacidade de ...
1
vote
1answer
226 views

Ditado: Como digo em inglês "Deus ajuda quem cedo madruga"?

Sei que ditado é algo a se investigar e que não é se traduz ao pé da letra pois há a questão de variação consoante a localidade. Gostaria de saber como esse ditado fica no Inglês.
3
votes
2answers
299 views

Como traduzir "Controle publicitário de alimentos ao público infantil" para inglês?

Preciso de traduzir "Controle publicitário de alimentos ao público infantil" para inglês, mas estou na dúvida quanto ao público infantil. Vi que por vezes é traduzido somente como "children", as ...
12
votes
9answers
9k views

Qual é a tradução de "statement" dentro do âmbito da programação?

Estou montando um documento em português e preciso inserir um diagrama genérico, similar à imagem abaixo: Entretanto eu não sei como eu poderia traduzir a palavra "statement". Os tradutores ...
4
votes
1answer
160 views

Palavra em português europeu para o inglês "redeem"

Contextos: a. Um cartão presente com um código. b. Um cartão de débito-presente VISA ou MASTERCARD com 100 euros de saldo. Depois de gastar o dinheiro, o cartão pode ser recarregado com mas dinheiro....
4
votes
3answers
303 views

Como traduzir "Membership" e "Member" em português europeu?

Eu estou a utilizar "Membership = Filiação" e "Member = Membro". Exemplo: Membership Policy >>> Política de Filiação Consumer Memberships >>> Filiações de Consumidor Business Memberships >>> ...
1
vote
1answer
59 views

Ter "êxito" ou ter "sucesso"? (Success translation) European portuguese

As palavras êxito e sucesso podem ser usadas com o mesmo significado? Exemplos: Your name was successfully added → O teu nome foi adicionado com êxito/sucesso We are committed to your success → ...
7
votes
2answers
433 views

How can I translate to Brazilian Portuguese the word 'approach'?

Existe alguma palavra equivalente em português para a palavra approach? Por exemplo dizemos quando alguém está resolvendo corretamente um exercício de matemática This is the correct approach to the ...
0
votes
1answer
81 views

Qual seria a tradução correta para "won" e "earned" nessa ilustração?

Na figura baixo temos: "where gold medals are won" e "where gold medals are earned". Estou meio confuso em relação ao "won" e "earned". Qual seria a tradução mais adequada no contexto da figura abaixo ...
1
vote
1answer
58 views

Translation of idiom 1970s

My sentence about saying goodbye to a Portuguese family (1970s) for a novel in English is: She’s already anticipating the day when it will be time to say "until we meet again". I think the correct ...
4
votes
3answers
813 views

Tradução do verbo aproveitar para Inglês

Neste tipo de frase: Já que vais sair aproveita e leva o lixo. Qual é a maneira mais correta de se traduzir o verbo aproveitar com o sentido de tirar vantagem do tempo/ação planeada para também ...
4
votes
1answer
379 views

Como dizer "retrodict" em português?

Retrodict, em inglês, significa inferir algo sobre o passado: verb [with object] - State a fact about the past based on inference or deduction, rather than evidence. Por exemplo: ... That's all ...
6
votes
1answer
265 views

Help translating hand written message into English―what does "beata" mean?

I am visiting Portugal and a note was posted on the door of the apartment I'm staying in. I'm having difficulty translating it, both because I don't know Portuguese and because it's in hand writing. ...
4
votes
2answers
1k views

Qual seria a tradução do termo "commit" para o português? [duplicate]

Na ferramenta de versionamento de arquivos git, cada alteração salva é chama de commit, por exemplo, a frase "preciso commitar as alterações" significa mais ou menos "salvar as alterações", porém ...
28
votes
3answers
4k views

What is the meaning of "saudade" and what good translations into other languages exist?

It is often claimed that saudade cannot be translated into other languages. Is that so? If there are particularly direct or close translations, what are they? Explanations of the etymology and ...
2
votes
2answers
481 views

Como Traduzir "Pastoral" para o Inglês

Estava discutindo com alguns colegas em como traduzir algums temos usados na igreja católica mas não chegamos a um consenso em vários. Pastoral - ex; Pastoral da Juventude, Pastoral da Criança. ...
2
votes
3answers
355 views

Tradução de "Falling in love isn't something one should do."

Traduzir isso como "Apaixonar-se não é algo que se deva fazer." está correto? Por mais que eu traduza dessa forma, eu acho que de alguma forma está errado.