Questions tagged [tradução]

Tradução é uma atividade que abrange a interpretação do significado de um texto em uma língua - o texto fonte - e a produção de um novo texto em outra língua, mas que exprima o texto original da forma mais exata possível na língua destino; O texto resultante também se chama tradução.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
0 answers
22 views

Tradução para formação profissional

Qual seria a melhor forma de traduzir "formação profissional" para inglês? Com formação, refiro-me a cursos de pequena duração que atribui uma certificação, seja ela académica ou ...
Rye's user avatar
  • 1,254
2 votes
0 answers
42 views

Qual a melhor tradução para "scroll up", "scroll down", "zoom in" e "zoom out"?

Qual a melhor tradução para "scroll up", "scroll down", "zoom in" e "zoom out"? Aqui no Brasil, geralmente, dizemos: Tradução: scroll up = rolar para cima; ...
Denis Caixeta's user avatar
3 votes
2 answers
66 views

What does "quem can combine the function of antecedent and relative [...]" mean?

I am reading a grammar book on relative pronouns. When talking about quem it says the following, In addition, quem can combine the function of antecedent and relative with the meaning of ‘someone/...
mHelpMe's user avatar
  • 133
3 votes
1 answer
57 views

Por que motivo o país Cameroun, situado na África Ocidental, veio a ser chamado "Camarões" pelos portugueses?

A República dos Camarões é um país situado na África Ocidental. Seus habitantes nativos, falantes de Duala, Ewondo ou Fula, as principais línguas nativas, chamam sua pátria de Kamerun ou Kamerún. ...
Centaurus's user avatar
  • 24.3k
4 votes
2 answers
46 views

Qual a melhor tradução para "Boolean", do Inglês? Booleano, ou Booliano?

Eu já vi os dois termos sendo usados. Qual a melhor tradução, e onde estes dois termos são mais utilizados? Seria o caso de booleano ser mais utilizado nos países do acordo ortográfico, e Booliano na ...
Mindwin Remember Monica's user avatar
1 vote
1 answer
66 views

"Os Lusíadas" and modern Portuguese

How close is the language of Os Lusíadas to the modern Portuguese? More specifically, would this text be suitable for learning Portuguese, as, e.g., one uses some epic texts for learning Latin or ...
Roger V.'s user avatar
  • 341
3 votes
3 answers
147 views

A palavra "jamais" pode significar "sempre"?

Há um livro que apresenta a seguinte citação de René Descartes sobre um problema específico da matemática: [1] Ouso dizer que, a meu ver, este não é apenas o problema mais útil e geral na geometria, ...
Pedro's user avatar
  • 675
0 votes
3 answers
274 views

What is the most accurate translation for "vai dar" and "falar merda"?

What is the meaning of this sentence? Vai dar merda se você ficar falando merda
user avatar
0 votes
1 answer
164 views

How would you refer to someone by "my little deer" in (Brazilian) Portuguese?

How could I ask the following question, addressed to a young woman? "Are you alright my little deer?"
WriterFromSpace's user avatar
0 votes
1 answer
389 views

Existe algum paralelo para "servidor público" no inglês?

No Brasil, servidor público (alternativamente, funcionário público) é, essencialmente, aquele empregado diretamente pelo governo, seja pela União, por uma Unidade Federativa ou por um município. ...
user avatar
5 votes
2 answers
204 views

The meaning of the verb “levar”

I had assumed that trazer = “bring” and that levar = “take”. However, I saw a Ciberdúvidas answer that suggested that levar also has a neutral value: Levar e trazer são ambos co-referenciais de ...
Ziegler99's user avatar
  • 193
4 votes
1 answer
65 views

How scholar Baker compares two English translations of “analisou-se”?

I have a presentation from the book "introducing translation studies" by Jeremy Munday and there is this part that I don’t understand. It’s a little too advanced for me. Could anyone please ...
user avatar
5 votes
1 answer
88 views

Que termo pode traduzir o uso de "dung" em "Their cadavers will dung the orange-trees"?

Estou traduzindo um texto em inglês onde o verbo "dung" está sendo usado de um jeito bastante peculiar. Estudando o Oxford English Dictionary, identifiquei uma acepção que parece de acordo: ...
Pedro Lamarão's user avatar
3 votes
2 answers
84 views

Como traduzir “gleich” e “selbe”?

Em alemão, se duas pessoas estiverem usando um mesmo copo, diz-se «zwei Leute benutzen dasselbe Glas», se uma estiver usando uma cópia do copo do outro, diz-se «zwei Leute benutzen die gleichen Gläser»...
Schilive's user avatar
  • 2,715
4 votes
2 answers
84 views

Qual é a melhor tradução de "cachottier" em língua portuguesa?

Quanto ao vocábulo cachottier em língua francesa, trata-se de um adjetivo definido como "[En parlant d'une pers. ou de sa manière d'être] Qui fait des mystères, des cachotteries à propos de tout. ...
ovide's user avatar
  • 273
2 votes
2 answers
304 views

Tradução de “full volume”

Em inglês tem uma expressão “music at full volume” e eu quero saber como traduzi-la em português.
kongqi's user avatar
  • 31
2 votes
2 answers
775 views

Qual seria uma boa tradução do inglês “feature”?

É comum falar das features de um novo produto, principalmente, senão exclusivamente, por pessoas que falam inglês, como neste vídeo. As traduções apresentadas não são geralmente muito boas: “...
Schilive's user avatar
  • 2,715
2 votes
1 answer
2k views

Qual é a expressão em inglês para se referir a uma pessoa que diz não querer uma coisa enquanto demonstra claramente querer muito?

No Brasil, é usado a gíria "cu doce" para se referir a tal ato, principalmente em sedução. Tentei encontrar uma expressão mais formal, mas só encontrei "negaça", que ninguém parece ...
Sorb's user avatar
  • 21
3 votes
1 answer
193 views

Como se chama o símbolo "caret" em português?

Existe um nome em Português para o símbolo "caret"? https://en.wikipedia.org/wiki/Caret Não é o acento circumflexo, pois têm símbolos diferentes em Unicode.
Humberto's user avatar
3 votes
1 answer
198 views

Como se diz ''louco'' ou ''doido'' em português arcaico?

Estou fazendo a tradução de um texto em língua francesa em que consta o vocábulo ''fol'', variação arcaica de ''fou''. Gostaria de saber, por favor, se há uma variação arcaica em língua portuguesa do ...
ovide's user avatar
  • 273
4 votes
4 answers
277 views

Does "me venceu" mean "defeated me" or "saved me"?

This is Brazilian Portuguese, just for context. In the popular Capoeira song, Paranauê, the second line is almost always "Capoeira me venceu, Paraná" (occasionally, this gets rendered as &...
Sean Duggan's user avatar
1 vote
2 answers
210 views

Qual é a tradução para o inglês da frase 'da mesma forma que antes'?

Qual é a tradução para o inglês da frase 'da mesma forma que antes'? Eu achei que a melhor tradução (para o inglês) dessa frase seria 'in the same way as before', porém me disseram que está errado e ...
Guilherme's user avatar
  • 143
4 votes
3 answers
306 views

"Due diligence" in Portuguese

Before a bank takes on a new customer, they do "due diligence" and "Know your customer" checks to ensure that the bank is not laundering money. When a company takes on a new ...
miguelmorin's user avatar
5 votes
2 answers
554 views

Equivalente em português para o termo "hardcoded"

Gostaria de saber se existe um equivalente em português para o termo "hardcoded", tomado em sua acepção original, ou seja, um valor estático, imutável.
tirmey's user avatar
  • 153
3 votes
2 answers
857 views

Traduzir «silly», sem maldade

Em inglês podemos usar a palavra «silly» em varias situações para dizer, com menos maldade, coisas que, com outras palavras, seriam mais ofensivas: que alguém está, ou as suas ações ou ideias são ...
Dan Getz's user avatar
  • 2,852
1 vote
1 answer
94 views

What is "com mó"?

A web search reveals a few phrases, e.g. "To com mó preguiça" What does "mó" mean?
Gus's user avatar
  • 141
2 votes
2 answers
100 views

Como traduzir "Beyond desolation"?

Beyond Desolation é a última trilha original de The Last Of Us Part II e diz muito sobre o estado que se encontra uma das protagonistas ao final do jogo. Frequentemente fico pensando em como poderia ...
AtilioA's user avatar
  • 127
2 votes
1 answer
105 views

Como traduzir "domain-specific language"?

Especificamente no contexto de desenvolvimento de software, existe uma classe de linguagens de programação chamada de domain-specific languages, que são pequenos dialetos que podem ser utilizados ...
Kroltan's user avatar
  • 123
5 votes
2 answers
555 views

What is the meaning of "Olha a Pedra"?

I've been following a few Brazilian music artists lately and something they seem to say on social media is "Olha a Pedra". I translated it using google translate and it said it means "...
Jodast's user avatar
  • 153
1 vote
1 answer
137 views

Qual é a tradução de "fireflies" em português?

Em português do Brasil, "fireflies" traduz-se para "vagalume", mas qual é a expressão em português europeu? É a mesma?
Rye's user avatar
  • 1,254
4 votes
1 answer
248 views

Domingo vs Domingão

My impression is that “Domingo” is the standard word for “Sunday”, a day of the week. However, I have also seen “Domingão” being used to mean “Sunday”. When I put both words through Google Translate,...
Axel Tong's user avatar
  • 217
4 votes
2 answers
589 views

Como dizer "brain-storming" em português?

Brainstorming é uma palavra inglesa que significa mais ou menos "pensar e contribuir ideias espontâneas, em grupo para procurar soluções para um problema". Segundo o dicionário Priberam: ...
ANeves's user avatar
  • 7,087
3 votes
2 answers
177 views

How to say "current surface maps" in Portuguese?

I want to find weather map forecasts with iso-pressure lines and cold and warm fronts, such as this one from the US government: Warm fronts are in red with triangles, cold fronts are in blue with ...
miguelmorin's user avatar
1 vote
1 answer
227 views

A expressão FYI pode ser utilizada num contexto formal?

A expressão FYI pode ser utilizada num contexto Formal? Costumo receber email reencaminhados apenas com esta expressão.
ClMend's user avatar
  • 1,890
3 votes
2 answers
1k views

Recebo muitos email com "i.e." no corpo do texto. Em que contexto se utiliza? Parece-me muito informal , de usar só em emails?

Recebo muitos emails com “i.e.” no corpo do texto. Em que contexto se utiliza? Apenas numa situação menos formal? Por exemplo email Diferente de idem id est = isto é?
ClMend's user avatar
  • 1,890
4 votes
1 answer
192 views

Palavra em português europeu para o inglês "redeem"

Contextos: a. Um cartão presente com um código. b. Um cartão de débito-presente VISA ou MASTERCARD com 100 euros de saldo. Depois de gastar o dinheiro, o cartão pode ser recarregado com mas dinheiro....
Roberto de Nobrega's user avatar
1 vote
1 answer
136 views

Ter "êxito" ou ter "sucesso"? (Success translation) European portuguese

As palavras êxito e sucesso podem ser usadas com o mesmo significado? Exemplos: Your name was successfully added → O teu nome foi adicionado com êxito/sucesso We are committed to your success → ...
Roberto de Nobrega's user avatar
5 votes
3 answers
495 views

Como traduzir "Membership" e "Member" em português europeu?

Eu estou a utilizar "Membership = Filiação" e "Member = Membro". Exemplo: Membership Policy >>> Política de Filiação Consumer Memberships >>> Filiações de Consumidor Business Memberships >>> ...
Roberto de Nobrega's user avatar
5 votes
3 answers
719 views

Qual é a tradução do termo "sample" musical em português?

Qual é a tradução do termo sample musical (ou sampling) (definição no Merriam-Webster, entry 2, sense 3) em português, no contexto da música em particular, mas não necessariamente (ou conceito de ...
user avatar
7 votes
3 answers
9k views

what does kkkk mean in Portuguese?

We received feedback from our Portuguese user, but we couldn't understand what does he/she mean, even we translate to English with google translate, will please someone explain to us? The original ...
armnotstrong's user avatar
1 vote
1 answer
314 views

Ditado: Como digo em inglês "Deus ajuda quem cedo madruga"?

Sei que ditado é algo a se investigar e que não é se traduz ao pé da letra pois há a questão de variação consoante a localidade. Gostaria de saber como esse ditado fica no Inglês.
Talles Monte Alverne Pereira's user avatar
0 votes
1 answer
118 views

Qual seria a tradução correta para "won" e "earned" nessa ilustração?

Na figura baixo temos: "where gold medals are won" e "where gold medals are earned". Estou meio confuso em relação ao "won" e "earned". Qual seria a tradução mais adequada no contexto da figura abaixo ...
Paulo's user avatar
  • 1,985
1 vote
1 answer
67 views

Translation of idiom 1970s

My sentence about saying goodbye to a Portuguese family (1970s) for a novel in English is: She’s already anticipating the day when it will be time to say "until we meet again". I think the correct ...
Moni's user avatar
  • 41
4 votes
3 answers
881 views

Tradução do verbo aproveitar para Inglês

Neste tipo de frase: Já que vais sair aproveita e leva o lixo. Qual é a maneira mais correta de se traduzir o verbo aproveitar com o sentido de tirar vantagem do tempo/ação planeada para também ...
user7393973's user avatar
4 votes
1 answer
417 views

Como dizer "retrodict" em português?

Retrodict, em inglês, significa inferir algo sobre o passado: verb [with object] - State a fact about the past based on inference or deduction, rather than evidence. Por exemplo: ... That's all ...
Detached Laconian's user avatar
4 votes
2 answers
2k views

Qual seria a tradução do termo "commit" para o português? [duplicate]

Na ferramenta de versionamento de arquivos git, cada alteração salva é chama de commit, por exemplo, a frase "preciso commitar as alterações" significa mais ou menos "salvar as alterações", porém ...
Costamilam's user avatar
2 votes
3 answers
364 views

Tradução de "Falling in love isn't something one should do."

Traduzir isso como "Apaixonar-se não é algo que se deva fazer." está correto? Por mais que eu traduza dessa forma, eu acho que de alguma forma está errado.
JVX Alan's user avatar
3 votes
2 answers
108 views

Por que se escreve "máquina de Turing", "algoritmo de Grover" ao mesmo tempo que se escreve "algoritmo Monte Carlo" e "algoritmo Las Vegas"?

Note que em "máquina de Turing" usualmente não se quer dizer uma máquina de propriedade de Alan M. Turing, mas apenas refere-se ao conceito criado por ele. Portanto "de Turing" aqui tem função ...
user4587's user avatar
  • 177
3 votes
2 answers
331 views

Como traduzir "Controle publicitário de alimentos ao público infantil" para inglês?

Preciso de traduzir "Controle publicitário de alimentos ao público infantil" para inglês, mas estou na dúvida quanto ao público infantil. Vi que por vezes é traduzido somente como "children", as ...
Michel Douglas Tank's user avatar
4 votes
2 answers
1k views

Tradução de "wasteland"

Estou traduzindo uma modificação para um jogo e me deparei com o seguinte termo: wasteland. No texto, "wasteland" é um bioma de vegetação escassa e que diminui consideravelmente a capacidade de ...
user avatar