Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [termos-em-inglês]

The tag has no usage guidance.

1
vote
1answer
32 views

Termo técnico “Forgetting Curve” em português

Qual a melhor tradução do termo técnico Forgetting Curve para Português? O contexto é o termo em inglês Forgetting Curve conforme exatamente mencionado em https://en.wikipedia.org/wiki/...
1
vote
1answer
55 views

Termo técnico `Spaced Repetition` em português

Qual a melhor tradução do termo técnico Spaced Repetition para Português? A expressão original em inglês na Wikipedia, em tradução livre feita por mim, poderia ser resumida como: Spaced repetition ...
2
votes
1answer
52 views

Como Traduzir “Pastoral” para o Inglês

Estava discutindo com alguns colegas em como traduzir algums temos usados na igreja católica mas não chegamos a um consenso em vários. Pastoral - ex; Pastoral da Juventude, Pastoral da Criança. ...
0
votes
1answer
96 views

Suposta pobreza vocabular para riso e sorriso

Ao escrever com as línguas portuguesa e inglesa, notei que existe dificuldade na primeira para exprimir as expressões faciais relacionadas a alegria, deleite: 'sorrir' e 'rir'. Com uma busca no site '...
3
votes
1answer
95 views

Como traduzir «floss»?

Tenho a seguinte frase: The main motivation behind MariaDB was to provide a floss version of MySQL, in case Oracle goes all corporate with MySQL. It's worth noting that Monty was vocal against ...
5
votes
2answers
472 views

Melhor tradução para a expressão inglesa “for the sake of”

A expressão inglesa for the sake of parece ter várias traduções diferentes para o Português. O Linguee indica que, por exemplo, for the sake of clarity pode ser traduzido de várias formas: For the ...
7
votes
1answer
206 views

Qual é a maneira melhor de referir-se a um “paper” em português?

Cientistas ou investigadores publicam (o que as pessoas que falam inglês referem-se a) papers. Qual é o termo mais adequado para referir-se a estas publicações ou papers em português (possivelmente ...
5
votes
1answer
257 views

How to translate “Case Sensitive”?

How should I translate "case sensitive" to portuguese? I am translating a document and there is a strict need to avoid foreign terms. Como devo traduzir o termo da língua inglesa "case sensitive" ...
6
votes
1answer
178 views

Tradução de “trade-off” para português

Sou estatístico e, frequentemente, preciso usar esse termo por não conseguir encontrar, em Português, um termo que consiga trazer todas as conotações que esse anglicismo possui. Por exemplo, posso ...
9
votes
1answer
2k views

Tradução de «feedback» para Português

Na utilização oral, ouve-se muito Depois dá-me algum feedback. Qual é a palavra portuguesa mais adequada para descrever esse conceito? Ou seja, como se poderia dizer o mesmo, usando apenas termos ...
3
votes
1answer
176 views

Como se diz «touch-typing» em português?

Touch-typing é escrever sem olhar para o teclado. Como se diz isto em português? A única coisa a que consegui chegar foi «escrever sem olhar» ou «dactilografar sem olhar», ou «escrever/dactilografar ...
8
votes
2answers
1k views

Equivalentes em português para a expressão “Bitchy resting face”

Bitchy resting face. Sempre quis encontrar uma boa tradução para essa expressão, definida pelo Urban Dictionary como: A blank look that makes a woman look angry all the time, even if they aren't. ...
10
votes
3answers
368 views

Expressão equivalente a “lose one's temper” in english?

Apologies for writing my question in English, but I am not sure I will be able to express the nuance in Portuguese. The expression lose one's temper in English carries a connotation of no longer ...
12
votes
3answers
559 views

Is there a Portuguese expression for “raining cats and dogs”?

Supposedly, there are two origins for this expression: One supposed origin is that the phrase derives from mythology. Dogs and wolves were attendants to Odin, the god of storms, and sailors ...
14
votes
7answers
2k views

Como traduzir para o português alguns termos em inglês utilizados em programação de computadores?

Gostaria de saber qual é a melhor forma de traduzir para o português as seguintes expressões em inglês, utilizadas na área de programação de computadores. Tais expressões são um tanto difíceis de ...