Skip to main content

Questions tagged [palavra-para-ideia]

Usamos este tag quando queremos encontrar uma palavra para exprimir uma ideia . Por exemplo, quando queremos perguntar, "Que podemos chamar a uma pessoa que não gosta de conviver com outras?" Por extensão, podemos também usar o tag para pedir expressões curtas.

Filter by
Sorted by
Tagged with
22 votes
3 answers
43k views

Como se chama a parte da lata que serve para a abrir?

“Todas” as latas de refrigerante têm uma certa parte, no topo, que server para empurrar a aba, e abrir a lata. Como se chama essa parte?
someonewithpc's user avatar
15 votes
3 answers
40k views

Como se chama aquele que responde perguntas?

Hoje no chat do Stack Overflow em Português, estávamos falando sobre autores de perguntas e respostas, então surgiu a seguinte dúvida: Aquele que responde perguntas é um respondente ou um respondedor?...
Jéf Bueno's user avatar
  • 1,294
14 votes
9 answers
10k views

Qual é a tradução de "statement" dentro do âmbito da programação?

Estou montando um documento em português e preciso inserir um diagrama genérico, similar à imagem abaixo: Entretanto eu não sei como eu poderia traduzir a palavra "statement". Os tradutores ...
Math's user avatar
  • 3,112
13 votes
9 answers
1k views

Is there a translation of "troll"?

(Computer Science) computing a person who submits deliberately inflammatory articles to an internet discussion Is there a Portuguese translation for this meaning of troll? I was surprised to find ...
Armfoot's user avatar
  • 3,922
12 votes
2 answers
135 views

Who registers new words in Portuguese? How is it done?

Some dictionaries may accept new words sent to them. Oxford dictionaries, for example: Personal inventions People often send us words they have made up and ask if we will add their invented ...
Armfoot's user avatar
  • 3,922
11 votes
5 answers
56k views

Como dizer em português que algo é “relatable”?

O verbo “relate” é normalmente traduzido como “relacionar-se”, mas seu uso em inglês expressa uma ideia que é difícil de expressar em português com essa tradução: I can relate to that. That is ...
mgibsonbr's user avatar
  • 1,062
11 votes
3 answers
3k views

Existe alguma palavra em português que reflita a palavra inglesa "pedantic"?

No inglês técnico, é relativamente comum recorrer ao adjetivo pedantic para descrever uma pessoa ou entidade excessivamente preocupada com detalhes minuciosos, normalmente de forma neutra (nem ...
E_net4's user avatar
  • 1,971
11 votes
3 answers
200 views

Is there a single word for "landlocked" as in "a landlocked country" in Portuguese?

I can think of "sem litoral", "cercado por terras", or "sem acesso ao mar" but I'm looking for a single word. My curiosity was aroused as I was reading that there are only two doubly-landlocked ...
Centaurus's user avatar
  • 24.4k
10 votes
3 answers
416 views

How to translate "flutter" into Portuguese (Portugal or Brazilian)?

The word flutter is used in 4 very different settings: Science, Medicine, Music and Literature in general, with quite very different meanings. In Medicine it is one of the four (4) types of ...
Paulo Ney's user avatar
  • 232
10 votes
4 answers
5k views

Como pode ser traduzido "behind the scenes"?

Ainda não encontrei uma boa tradução para a expressão inglesa "behind the scenes", não quando se refere a bastidores (de cinema ou teatro), mas com a ideia de que algo é feito sem que saibamos e sem ...
Eric Carvalho's user avatar
10 votes
2 answers
473 views

Are spade and shovel both "pá"?

I have translated both shovel and spade into Portuguese, and I got the same result: "pá (f)". Is my translation wrong? How do people in Brazil differentiate between them (one word for two different ...
cornejo's user avatar
  • 847
9 votes
2 answers
2k views

Aquilo que dá ânsia de vômito

Um adjetivo para aquilo que da ânsia de vômito, como eu poderia chamar um objeto que possuísse esta característica?
ademar111190's user avatar
9 votes
3 answers
2k views

Como denominar o 3º nível de uma aba?

Em uma situação em que há três níveis de abas em uma tela de programa: 1º nível: Aba Animais 2º nível: Subaba Mamíferos 3º nível: _____ Cães Como posso denominar esse terceiro nível para ...
Lissandra's user avatar
  • 175
9 votes
1 answer
444 views

What is a macacada?

Macacada: Grande porção de macacos. = MACACARIA Trejeito ou momice próprios de macaco. = MACAQUICE [Informal] Imitação grosseira ou ridícula. = MACAQUICE [Informal, Depreciativo] ...
Armfoot's user avatar
  • 3,922
9 votes
3 answers
7k views

Qual é o antónimo de «póstumo»?

Normalmente nós não precisamos de um antónimo de póstumo. Quando alguém nos fala do filho ou livro de fulano, nós entendemos por omissão que o fulano teve o filho e publicou o livro quando era ainda ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
9 votes
1 answer
501 views

"Afterthought" em português

Afterthought significa em inglês algo que se menciona ou acrescenta mais tarde por não se ter pensado ou planeado dizê-lo antes. Por exemplo: "Tens que vir hoje à nossa festa," disse o João....
Jacinto's user avatar
  • 45k
9 votes
3 answers
1k views

Equivalente ao inglês «gasp» — inspirar rápida e audivelmente devido a surpresa ou choque

Tenho a certeza que toda a gente já fez e ouviu isto: devido a uma surpresa, choque ou dor súbita, a pessoa inspira rapidamente de boca aberta, produzindo um ahhh claramente audível, ficando depois ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
8 votes
1 answer
458 views

"What a year!" Translation

What could I say for "What a year"? In the context of: "Today marks the end of my first year running a restaurant. And what a year!" "Today, I'm one year older. And what a ...
Some_Guy's user avatar
  • 1,337
8 votes
1 answer
805 views

Palavra para frases que lemos em memes da Internet

Como devo chamar aquelas frases que muitas vezes leio, nalgumas partilhas de ‘amigos’ do facebook, em memes, como na imagem abaixo: «Na dúvida entre o certo e o errado, escolha o que lhe faz feliz». ...
An old man in the sea.'s user avatar
8 votes
2 answers
786 views

"Follow us" translated as "siga-nos" or "acompanhe-nos"?

It's from my understanding that seguir resembles tracking more than accompanying someone, as if one is leading and the other(s) is(are) going after. If I were to use a translation of "follow us" ...
Armfoot's user avatar
  • 3,922
8 votes
1 answer
340 views

Existe no português uma palavra para indicar Suástica com as pontas viradas para a esquerda?

A suástica é um símbolo místico utilizado em diferentes culturas e religiões. Sua versão mais conhecida (provavelmente por influência da super-exposição causada pelo partido nacional socialista da ...
gmauch's user avatar
  • 3,826
7 votes
5 answers
819 views

Como traduzir o termo "ticket"?

Não é bem uma tradução, porque parece que todos os sistemas já incorporaram a palavra. Mas, basicamente, eu quero um termo da língua portuguesa para "support ticket", que é comum em sistemas de ...
Ramon Melo's user avatar
  • 1,853
7 votes
3 answers
925 views

pack of cigarettes, carton of cigarettes

I am studying how to say pack of cigarettes and carton of cigarettes in Brazilian Portuguese. Here is what I already have: Image of pack of cigarettes Suggestions: pacote de cigarros, maço de ...
cornejo's user avatar
  • 847
7 votes
5 answers
12k views

Adjetivo sinônimo de "mente aberta"

Existe algum adjetivo na lingua portuguesa que tenha a mesma semântica de “mente aberta”, mas que não seja uma locução adverbial? Gostaria de denominar assim uma pessoa que, frente a um contra-...
DBS's user avatar
  • 173
7 votes
3 answers
3k views

Locução Adjetiva para representar "Fogo"

Quando se trata de termos elementais, apesar de correto, não fica muito elegante, dependendo do contexto, escrever algo como de água, de terra e etc. Então usamos locuções adjetivas para isso: ...
Bruno Augusto's user avatar
7 votes
1 answer
540 views

Equivalente masculino de «misógino»

Que palavra se usa para alguém que tem/sofre uma aversão aos homens? Se fosse às mulheres, adjectivaríamos essa pessoa de misógina. Qualquer ajuda seria apreciada.
An old man in the sea.'s user avatar
7 votes
4 answers
27k views

Existe uma palavra para indicar "aniversário" de um mês?

Tenho visto seguidamente (pelo menos em PT-BR) o uso da palavra mesversário para indicar quando um bebê completa 1 mês (ou subseqüentes meses) de vida. Estranhamente esta palavra não existe nos ...
gmauch's user avatar
  • 3,826
7 votes
1 answer
135 views

What is the shortest translation for "Auto Saved" in Portuguese?

The way this example below is proposed is indeed exactly as it appears in the menu option. So I am trying to come up with a shorter version for it instead of using: Salvo Automáticamente
Hugo's user avatar
  • 802
7 votes
2 answers
988 views

What are the common tennis terms in Portuguese?

Particularly for: advantage set / tiebreaker set game set match love (the term used for 0 or a no score situation) 15/30/40 deuce advantage in / advantage out
Curious's user avatar
  • 173
6 votes
3 answers
878 views

Expressões idiomáticas para quando alguém está pedindo muita coisa

Quais são as expressões (informais) mais comuns que se usam quando alguém está pedindo muitas coisas de você? Exemplo: Fulano: "Então, quero que você varra a casa, passe pano, lave o carro, a ...
Deltab's user avatar
  • 223
6 votes
5 answers
2k views

Qual seria uma palavra que expressa a ideia de relatar uma situação fazendo-a parecer pior que realmente é?

Então, qual seria tal palavra? Por exemplo, imagine uma situação em que uma pessoa A conta a seu amigo, pessoa B, que uma janela em sua casa quebrou e sua substituição será um tanto custosa. A pessoa ...
jvf's user avatar
  • 256
6 votes
2 answers
449 views

Piscina natural à base de uma cachoeira

Continuando a empreitada de criação de legendas, cheguei noutro impasse, mas desta vez, ao invés de um problema de História, é de Geografia. Estou com dificuldades para encontrar o nome correto da "...
Bruno Augusto's user avatar
6 votes
2 answers
752 views

Como traduzir a frase "minced oath" em português? (Palavras parecidas com palavrões, usadas pra não usar eles.)

Como dizer "minced oath" em Portuguese? Na língua Inglesa "minced oath" quer dizer algo tipo "Oh fudge!" ou "Oh sugar!"; palavras usadas pra não usar palavrão (que normalmente tem um som parecido, ...
Some_Guy's user avatar
  • 1,337
6 votes
3 answers
15k views

Do que os europeus chamam os "marimbondos"?

Estava fazendo uma pesquisa e deparei-me com o seguinte texto: As vespas são insetos pertencentes à ordem dos himenópteros responsáveis pela polinização de diversas espécies de plantas. Dividem-se ...
Ramon Melo's user avatar
  • 1,853
6 votes
2 answers
707 views

Sinônimo pra Cânone

Estou procurando um sinônimo de fácil compreensão por quem lê para a palavra cânone A grosso modo, um cânone é como uma segunda voz cantando a mesma coisa que a voz principal porém com uma entonação ...
Bruno Augusto's user avatar
6 votes
2 answers
604 views

Como dizer «play footsie» em português?

A expressão inglesa «play footsie» significa: a) to secretly touch someone's feet with your feet under a table to show that you think they are sexually attractive Como dizer isto em português? ...
ANeves's user avatar
  • 7,138
6 votes
3 answers
3k views

Palavra para o contrário de "fedendo"

Eu gostaria de saber se existe alguma palavra para expressar a ideia contrária da expressada pela palavra "fedendo". Segundo o Priberam, "fedendo" é a forma conjugada do verbo ...
James's user avatar
  • 2,298
6 votes
1 answer
179 views

Difference between the following words in education system of Portugal?

I know it is not a question about the Portuguese language however I am curious to know these words differences: Professor Explicador Formador Docente also between centro de explicações centro de ...
asad's user avatar
  • 163
6 votes
2 answers
513 views

What is the translation for "You are Matched"?

So I need to input this in a string for a software. When two people match each other (like each other) the software will say: You are matched! How can I put this in a Portuguese version that is ...
Hugo's user avatar
  • 802
6 votes
1 answer
109 views

Canções Escravistas

Estou trabalhando com a criação de legendas nas quais, vez ou outra, constam expressões compostas por uma terminologia musical acompanhada de alguma referência aplicável. Neste momento procuro pela ...
Bruno Augusto's user avatar
6 votes
2 answers
345 views

Tradução de "trade-off" para português

Sou estatístico e, frequentemente, preciso usar esse termo por não conseguir encontrar, em Português, um termo que consiga trazer todas as conotações que esse anglicismo possui. Por exemplo, posso ...
Marcelo Ventura's user avatar
6 votes
1 answer
499 views

O que é ficar à ucha?

Ficar à ucha no Priberam é: (francês huche, arca) substantivo feminino Caixa ou casa em que se guardam géneros alimentícios. [Regionalismo] Queimada de urze. = FOGUEIRA, QUEIMA ficar à ucha • ...
Armfoot's user avatar
  • 3,922
5 votes
2 answers
12k views

Qual é o nome do símbolo « »?

Aqui no Portuguese Language os símbolos « e » são muito utilizados para separar palavras do resto da frase, como por exemplo: De onde vem a palavra «oração»? Qual é o nome desses símbolos? Existe ...
vinibrsl's user avatar
  • 1,378
5 votes
2 answers
3k views

Que podemos chamar a uma pessoa que fica de fora a ver os outros dançar?

Alguém conhece uma palavra ou expressão que designe uma pessoa que, num baile ou discoteca, fique tipicamente de fora a ver os outros dançar? Por não ter par ou por não estar interessado em dançar. ...
Jacinto's user avatar
  • 45k
5 votes
3 answers
410 views

Tradução do espanhol: «de corrido»

Tem em espanhol uma expressão adverbial, de corrido, que significa "sem parar, sem precisar pausa, sem duvidar" e é usada com verbos como saber, decir, hablar ("saber", "dizer&...
pablodf76's user avatar
  • 733
5 votes
5 answers
731 views

Existe uma palavra portuguesa para "transmogrify"?

Numa tira de Calvin and Hobbes vi ser usada a palavra "transmogrified". O dicionário Merriam-Webster diz sobre "transmogrify" que é uma palavra humorosa, de origem no século XVII, ...
ANeves's user avatar
  • 7,138
5 votes
2 answers
2k views

Palavra para quando um artigo de jornal está errado

Que palavra em PT-PT, e PT-BR, se usa para quando um jornal tem de publicar uma outra notícia a corrigir a primeira, e a pedir desculpas pelo engano?
An old man in the sea.'s user avatar
5 votes
1 answer
301 views

Há uma alternativa culta para o anglicismo / neologismo "gamificar"?

Muitas corporações agora estão usando este jargão, "gamificar"; que inclusive já se aninhou em dicionários mais arrojados, como o dicionárioinformal: É o uso de mecânicas e dinâmicas de jogos para ...
Mindwin Remember Monica's user avatar
5 votes
1 answer
395 views

Qual o nome para a figura de linguagem na expressão "Este local fica a 5 minutos de distância"?

Recentemente presenciei um diálogo onde um dos falantes comentou com o outro: Estou me mudando para um local próximo daqui, apenas 5 minutos de distância. O sentido de "5 minutos de distância" é ...
gmauch's user avatar
  • 3,826
5 votes
2 answers
189 views

"Spider thread" in Portuguese

What would you call a spider thread in Portuguese? I know that spider web is teia de aranha. Could it be fio de aranha? Thank you.
cornejo's user avatar
  • 847