Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [expressões-equivalentes]

The tag has no usage guidance.

1
vote
1answer
32 views

Termo técnico “Forgetting Curve” em português

Qual a melhor tradução do termo técnico Forgetting Curve para Português? O contexto é o termo em inglês Forgetting Curve conforme exatamente mencionado em https://en.wikipedia.org/wiki/...
1
vote
1answer
55 views

Termo técnico `Spaced Repetition` em português

Qual a melhor tradução do termo técnico Spaced Repetition para Português? A expressão original em inglês na Wikipedia, em tradução livre feita por mim, poderia ser resumida como: Spaced repetition ...
1
vote
3answers
76 views

Uma expressão portuguesa para a expressão «question à tiroirs»?

Existe alguma expressão portuguesa para uma pergunta «entrelaçada»? i.e., para uma pergunta complexa sucedente e conexa com uma anterior, ou até mesmo com posteriores? Esta questão advém de uma ...
4
votes
2answers
134 views

Is there an idiomatic equivalent for “Word cannot express how…”?

I'm looking for idiomatic extreme superlative expressions for descriptions in Portuguese. English has a couple of commonly used turns of phrase that are used (almost as clichés) for this purpose. "...
6
votes
1answer
144 views

Expressão equivalente a “último aviso” mas sem conotação pejorativa

Estou à procura duma expressão para substituir "último aviso". Se eu formular uma frase tal como ... este é o último aviso. Parece que estou a fazer um ultimato a alguém, e que a pessoa a que me ...
8
votes
4answers
4k views

Qual o correto: “daqui para frente” ou “daqui para a frente”?

Fiz esta busca e achei que as duas formas são largamente empregadas. Estão ambas corretas? Ou alguma delas está incorreta?
3
votes
4answers
1k views

How to say “let's” in Portuguese?

I had the same question in Spanish SE and since I've heard that Spanish and Portuguese are closely related sister languages but they may differ in details Sister language Comparison of Portuguese ...
10
votes
2answers
522 views

Como traduzir a frase em Inglês “you made me feel welcome” num jeito que pareça natural?

Eu não sei como expressar esse sentimento em português, mas o povo do Brasil me deu muita razão para falar isso. A frase melhor que eu consigo pensar é "me fez sentir em casa" mas não é a mesma coisa. ...
2
votes
2answers
263 views

Como traduzir a expressão “Swarm and stick”?

Eu tenho a seguinte expressão: "Relentless Pursuit of the Football. Swarm and Stick." Nesse contexto, que envolve futebol americano, como ficaria no português essa expressão?
4
votes
2answers
3k views

Qual a expressão equivalente a “Você não existe!” em Portugal?

No Brasil é comum ouvirmos na linguagem coloquial a expressão "Você não existe!". Funciona como adjetivo e possui os seguintes sentidos: você é uma pessoa especial, única, sensacional, ainda não te ...
7
votes
3answers
224 views

Is there any Portuguese word for “crowdsourcing”?

I'd like to know if any word or expression that represents the word "crowdsourcing" exists in Portuguese. The definition, according to Wikipedia is: A modern business term coined in 2006, is ...
1
vote
0answers
123 views

Tráfigo e tráfego têm o mesmo significado? [duplicate]

Tive esta dúvida após ver uma pergunta em um outro site da rede SE, e me indicaram esta pergunta do pt.se, porém a resposta está em inglês, então creio que seja válido perguntar: Tráfico e tráfego têm ...
12
votes
8answers
765 views

Is there a translation of “troll”?

(Computer Science) computing a person who submits deliberately inflammatory articles to an internet discussion Is there a Portuguese translation for this meaning of troll? I was surprised to find ...
11
votes
3answers
597 views

Equivalent expression in portuguese for “Jack of all trades, master of none”

Do we have any Portuguese expression that is equivalent to the English expression "Jack of all trades, master of none"? The English expression refers to someone that has many skills in different ...
14
votes
1answer
620 views

Why did traffic become “tráfico” and “tráfego”?

Traffic in many European languages is directly translated to a similar word (French: trafic, Spanish: tráfico, Italian: traffico, German: traffic, Romanian: trafic). However in Portuguese this word ...
10
votes
3answers
2k views

Como pode ser traduzido “behind the scenes”?

Ainda não encontrei uma boa tradução para a expressão inglesa "behind the scenes", não quando se refere a bastidores (de cinema ou teatro), mas com a ideia de que algo é feito sem que saibamos e sem ...
5
votes
1answer
99 views

Is there an equivalent idiom for “when you get right down to it” in Portuguese?

"when you get right down to it" is an idiom meaning "all things considered" e.g. "When you get right down to it, a human being is not a physical entity. A human being is a piece of software. Body ...
4
votes
3answers
104 views

Equivalent expression for “good timing”

In English there is an expression "good timing" which means that some event happened at the right time or that multiple events happened at the same time (when desirable). Examples: One of the ...