Questions tagged [diferenças-transatlânticas]

Questões de ortografia, semântica, morfologia, pragmática e outras áreas afins da língua portuguesa em relação às suas variações de ordem majoritariamente sociolinguística - brasileira, lusitana, africana etc.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3 votes
1 answer
58 views

Por que se diz “brócolos” em Portugal e “brócolis” no Brasil?

Segundo o Wikitionary, no Brasil diz-se brócolis, e em Portugal brócolos. E, em inglês, dizem broccoli, sem -s. Por que dessa diferença?
18 votes
4 answers
9k views

É correto na, língua portuguesa, utilizar "a gente" como sinónimo de "nós"?

Tenho lido muito no SOpt a escreverem a gente vamos ou a gente fomos em vez de nós vamos e nós fomos. Ao que parece no Brasil usa-se a gente vai e a gente foi como se gente fosse povo ou pessoas. É ...
3 votes
1 answer
156 views

Diz-se “valva” ou “válvula”?

Na escola, aprendi que o coração tem quatro válvulas; quando fui ao médico, ouvi de uma válvula defeituosa; e, quando pesquiso na Internet, vejo válvula. Mas já ouvi se dizendo que valva é mais usada, ...
2 votes
3 answers
243 views

Qual o significado de "fora" em "Janeiro fora cresce uma hora"?

A questão "Qual a origem da seguinte expressão "Janeiro fora cresce uma hora"?" esclarece o significado desse provérbio, mas a palavra "fora" não parece estar sendo usada ...
4 votes
2 answers
537 views

Is "cachorro" (for an animal) also used in Portugal?

My understanding was that "cachorro" is Brazilian and "cão" is European. Now I've seen "um cachorro quente" (a "hot-dog" I presume) in a book of European ...
4 votes
3 answers
171 views

Ways to say "Download" and "Upload"

talking about these 1.- Descarregar 2.- Transferir 3.- Fazer download The opposite: 1.- Carregar 2.- Transferir 3.- Fazer upload I would like to know which are most used in Brasil and in Portugal. ...
5 votes
2 answers
116 views

São “tem” e “têm”, e “vem” e “vêm” homófonas?

Eu sempre falei tem e têm do mesmo modo, o mesmo com vem e vêm, sem exceção, e sempre achei que fossem homófonas em qualquer lugar, mas já ouvi que têm se fala /tãeãe/ ou /tããe/, ou algo assim, em ...
3 votes
1 answer
218 views

Por que em Portugal se diz “desporto” e no Brasil “esporte“?

Por que em Portugal se diz “desporto” e no Brasil “esporte”?
5 votes
4 answers
70k views

Nené, nenê e neném

Em Portugal, diz-se e escreve-se nené, e, no Brasil, escreve-se neném e nenê, sendo, pela minha experiência, a primeira forma a mais comum. Daí vieram-me duas perguntas: A pronúncia fechada da ...
7 votes
1 answer
116 views

Existe alguma diferença na pronúncia de "para - preposição" e "para - verbo parar"?

Antes do AO, as duas palavras eram diferenciadas pela grafia, onde "para", verbo, recebia um acento agudo no primeiro "a". Quanto à pronúncia, no entanto, nunca percebi qualquer ...
13 votes
4 answers
1k views

"pois não" has an affirmative connotation whereas "pois sim" has a negative one. How come?

How did the Portuguese Language come to coin such apparently nonsensical phrases? In Brazilian Portuguese "pois não" is a very polite way of saying "yes" both as a statement and as a question. Shop ...
13 votes
4 answers
2k views

Is it offensive to call a little boy a "putinho" in Portugal?

In English I've heard an adult refer to a young boy as "esse putinho" and it didn't sound like he meant any offense. In what situations do the Portuguese use it? Would you expect any ...
16 votes
4 answers
13k views

Porque é que em ptPT não se usa o gerúndio?

Vou frequentemente a Portugal e nunca ouvi um nativo usar o gerúndio como é usado no Brasil. Em ptPT usa-se "estar a + infinitivo". Enquanto no Brasil dizemos "ela está cantando" e "ele está ...
7 votes
4 answers
11k views

Em Portugal "galego(a)" é apelido para "louro(a)"?

Em Portugal existe a expressão "galego(a)" para se referir a alguém louro/loiro(a) (independente desse alguém ser da Galiza ou não)? Se sim, qual a origem dessa expressão? (Imagino que seja a origem ...
54 votes
5 answers
11k views

Como usar corretamente "por que", "por quê", "porque" e "porquê"?

Já li varias explicações sobre a diferença entre os termos, porém muitas vezes elas deixam espaços para entendimentos diferentes e/ou não têm uma explicação sucinta sobre a forma correta de empregar ...
18 votes
11 answers
43k views

O uso de "você" em Portugal é ofensivo?

Nesta resposta e também nos seus comentários é dito que usar "você" em Portugal é considerado perigoso. Porém a discussão não prosseguiu e fiquei com dúvida se realmente é. Não achei uma pergunta ...
2 votes
0 answers
55 views

Is vocal resonance a characteristic of (some) Portuguese accents?

In the few times I have had the opportunity to listen to Portuguese people speak, I couldn't help but notice that they are much more likely to use vocal resonance than Brazilian speakers (see this, ...
1 vote
0 answers
2k views

A palavra "cu" tem significado em todos os países que falam português?

Sei que no Brasil a palavra "cu" tem significado de "ânus" e em Portugal tem significado de "nádegas". Mas como essa palavra é interpretada nos outros países falantes da ...
5 votes
1 answer
735 views

Estou de esperanças. Estou grávida?

Eu estive a ver um vídeo no youtube dos barbixas, um espetáculo de comédia com participantes brasileiros. No minuto 1:32 ele diz "eu estou de esperanças". Em pt-pt isto é uma outra forma de dizer ...
7 votes
2 answers
3k views

Why does the Brazilian accent sound more different from the original Portuguese accent than other varieties?

This question is about the accent of speakers of pt-BR, pt-AN and pt-MZ when compared to pt-PT. Ever since Angola and Mozambique got their independence from Portugal in 1975, Brazil has received ...
10 votes
1 answer
1k views

Origem da pronúncia de algumas consoantes mudas

Em Portugal, correntemente, algumas palavras que possuem consoante muda têm a pronúncia diferente daquela usada no Brasil. Algumas palavras comuns podem servir de exemplo: recepção e confecção. No ...
10 votes
2 answers
1k views

Quando "facto" passou a ser "fato"?

Actualmente, usa-se, em todo o Brasil, a palavra fato com o mesmo significado de facto, presente até hoje em Portugal e Angola, por exemplo. A partir de que momento da história do Brasil essa mudança ...
2 votes
1 answer
3k views

Qual a origem da palavra "esferovite"? Ainda é usada em Portugal? Esse material é conhecido por algum outro nome?

Como é que Isopor veio a se chamar "Esferovite" em Portugal? O Priberam define Esferovite como "espuma de polistireno, material muito leve usado especialmente como isolante e no fabrico de ...
7 votes
1 answer
5k views

"Depois que perdeu o emprego meu marido está fazendo bico para nos sustentar"

Como seria essa frase interpretada em Portugal? Teria dois significados? Em pt-BR /fazer bico/fazer um bico/fazer uns bicos/ significa fazer alguns serviços avulsos, de qualquer natureza, para ...
1 vote
1 answer
162 views

"nenhum sintoma" ou "nenhuns sintomas" As duas formas estão corretas?

Durante uma entrevista à televisão, o técnico do Flamengo Jorge Jesus, com suspeita de ter contraído o novo Coronavírus declarou: "sinto-me muito bem, não tenho nenhuns sintomas. Imediatamente aquilo ...
1 vote
1 answer
596 views

A expressão: "tomá-lo ao pé da letra"

Hoje comprei um livro editado no Brasil em 1989, tradução de um insígne autor francês. (Esta obra nunca foi editada em Portugal, e a tradução está um primor.) No livro vem esta expressão: "uma ...
2 votes
1 answer
77 views

O que significa " Ajoujar com peso às costas "?

Ajoujar é utilizado em todos países de expressão portuguesa? "Ajoujar com peso às costas "é utilizado em que países ? É utilizado no teu país ? Qual?
2 votes
1 answer
144 views

Diferença entre o desenvolvedor e o programador

Estive a ver o StackOverflow em Português e surgiu-me uma pergunta: A palavra "desenvolvedor" é estrangeirismo enquanto a palavra "programador" não é? Ambas as palavras são neologismos? Seria ...
8 votes
2 answers
3k views

Origem de "mal-assombrado"

No Brasil, diferentemente de Portugal, usa-se "mal-assombrado" em vez de "assombrado", para se referir a um determinado objecto ou lugar considerado negativo, do ponto de vista espiritual. Por exemplo:...
4 votes
3 answers
1k views

Idêntico significa «parecido» ou «exactamente igual»?

Estava a falar com uns amigos Brasileiros e para eles idêntico é «exatamente igual», quase como um exagero de igual. No meu entender idêntico significa «parecido» ou muito parecido. Por exemplo: Ele ...
8 votes
2 answers
165 views

Como se traduz "scope" se tratando de desenvolvimento de software?

No contexto de desenvolvimento de software no Brasil, "scope" é comumente traduzido como "escopo" (curiosamente, é uma palavra bem pouco usada no Brasil em outras situações). A tradução é corroborada ...
10 votes
5 answers
7k views

O uso, pelos portugueses, do pretérito imperfeito do indicativo no lugar do futuro do pretérito

De um tempo pra cá comecei a perceber que os portugueses têm esse costume. Em frases onde no português brasileiro se esperaria o futuro do pretérito (-ia), em pt-PT é usado o pretérito imperfeito do ...
11 votes
2 answers
3k views

Regional usage of "guitarra" and "violão"

When I was in Brazil, I learned to use the word violão to refer to an acoustic guitar, and guitarra to refer to an electric guitar. However, according to Priberam, guitarra has the following ...
1 vote
1 answer
274 views

''Fazer em casa dele'' ou "Fazer na casa dele"

Estava conversando com um português, amigo meu, e em certo momento ele disse ''Farei a lavanderia em casa de meu amigo.'' Após ouvir isso eu disse ''Nossa, no Brasil nós falariamos na casa de um ...
1 vote
0 answers
28 views

"Vai a Portugal" ou "Vai para Portugal" [duplicate]

Eu gostaria de saber qual é a diferença entre "Vai a Portugal" é "Vai para Portugal" para os nativos portugueses, tanto brasileiro como europeu. Existe alguma diferença entre so ir de férias ou morar ...
1 vote
1 answer
127 views

É correto a construção ''estar + a + infinitivo'' em PT-BR

Tendo em vista a gramática do português do Brasil, a frase ''Estou a ficar cansado.'' está gramaticalmente correta? Eu tenho uma vaga lembrança de uma professora minha falando que isso é errado em ...
6 votes
2 answers
9k views

O que é uma "água-furtada"?

A única vez em que ouvi essa expressão foi na música "um craveiro numa água-furtada, cheira bem, cheira a Lisboa..." Em ptBR nunca ouvi ninguem falar. Água-furtada, se entendido literalmente soa ...
3 votes
4 answers
310 views

Do Portuguese people say "sim"?

In Brazil the word sim ("yes") is rarely used; to answer a question in the positive you instead repeat the verb: — Você gostou do filme? (Did you like the film?) — Gostei. ("I liked (it)", not "...
16 votes
1 answer
22k views

“Punheta de bacalhau”? Por que “punheta”? Qual a origem?

I've come across the picture of a portuguese dish, namely “punheta de bacalhau”, and found it strange because in pt-BR “punheta” is a vulgar word for the most common form of male masturbation. Why “...
8 votes
2 answers
13k views

Quais os equivalentes para "fazenda", "sítio", "chácara" e "rancho" em ptPT?

Todas se referem a propriedades rurais e a principal diferença entre elas são as dimensões. Todas têm geralmente uma ou mais casas, para uso ocasional, temporário ou contínuo. Um rancho é uma pequena ...
7 votes
1 answer
922 views

Como se referir a pessoa com quem se está conversando, em Portugal?

Sou brasileiro. No Brasil uma forma comum de se referir a outra pessoa com quem se está conversando é pela palavra "você". você vai na praia hoje? você está linda. o que você prefere comer? Você é ...
8 votes
1 answer
5k views

What's the origin of the word "bunda"? Does the average Portuguese know what it means?

I never heard it in Portugal. It seems to be typically Brazilian and my question is: when and where did "bunda" originate? Edit: "bunda" = buttocks, butts.
9 votes
3 answers
10k views

As expressões "uma seca" e "um saco" são relacionadas?

No Brasil, diz-se que algo é "um saco" quando se fala de uma coisa muito chata, aborrecida. A expressão resvala no baixo calão, mas é bastante utilizada. Em Portugal, entendo que se use "é uma seca" ...
13 votes
2 answers
572 views

Com a entrada em vigor do AO90, justifica-se escrever "Porque fizeste isto?" em Portugal?

É sabido que, pelo menos antes do Acordo Ortográfico de 1990, o português europeu e o português brasileiro tinham convenções diferentes sobre o uso de "porque"/"por que" em interrogativas diretas e ...
11 votes
2 answers
885 views

Como se devem empregar "isto", "este" e relacionados no português do Brasil?

Sei muito bem do português de Portugal que os determinantes/pronomes demonstrativos isto, este, e possíveis variações e contrações (estes, deste, nisto, ...) são usados para apontar a alguma coisa ...
13 votes
2 answers
6k views

Porque é que em Portugal se escreve "género" e no Brasil "gênero"?

Porque é que em Portugal se escreve "género" e no Brasil "gênero"? Já vi mais palavras deste género e gostaria de saber o porquê desta diferença.
11 votes
4 answers
1k views

Do all Portuguese - from the Algarve to Bragança - pronounce a palatized sibilant "s" at the end of a syllable?

In most Brazilian regions the "s" sound at the end of a syllable is non-palatized and sounds exactly like "s". It may be more stressed in one place and less in another but its pronunciation tends to ...
4 votes
1 answer
1k views

A expressão "dar para" significando "ser possível" ou substituindo o verbo "poder" é comum em Portugal?

No Brasil é muito comum utilizarem a expressão "dar para", como por exemplo: Dá pra você me ajudar? = Você pode me ajudar? Dá pra gente ir agora? = A gente pode ir agora? E também "...
5 votes
4 answers
498 views

Other ways to call your friend instead of «moço» in Portugal and Brazil

A: Olá, moço! Como estás? B: Bem e tu? A: Eu vou ótimo, obrigado! Is moço a common expression to call your friend in both countries?
6 votes
1 answer
6k views

different ways of pronouncing "saudade"

The following paragraph was copied from Wikipedia. Saudade - (European Portuguese: [sɐwˈðaðɨ], Brazilian Portuguese: [sawˈdadi] or [sawˈdadʒi], Galician: [sawˈðaðe]; plural saudades) is a deep ...