0

Qual seria a melhor forma de traduzir "formação profissional" para inglês? Com formação, refiro-me a cursos de pequena duração que atribui uma certificação, seja ela académica ou profissional, ao formado.

Já vi o termo traduzido para "professional/vocational training", mas, em contexto profissional, por exemplo, num CV, que termo seria mais apropriado? Existem outras alternativas?

1
  • Aqui se traduz, sim, ao português, não ao inglês. Dito isso se traduz por professional training; vocational, não. Só para electricistas ou bombeiro [Br] etc. –
    – Lambie
    Commented Dec 12, 2023 at 18:55

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.