8

Qual é o certo? Catchup ou Ketchup?

Vejo em embalagens de "molhos de tomates para lanches" escrito catchup e ketchup, e não sei qual o correto.

3

A definição mais compatível entre variações do português é ketchup. No português do Brasil, existem ocorrências da utilização de catchup para o mesmo significado, embora alguns dicionários não a contemplem. As minhas pesquisas levam a crer que esta segunda versão tem raízes desde a exportação para a Europa do antigo molho chinês kechiap, ou do molho da Malásia kicap, a finais do século XVII [1], na altura chamando a este molho catchup, e ketchup pouco tempo depois. Só mais tarde, no século XIX, é que os americanos "reinventaram" o molho com base em tomate, recorrendo não só ao termo ketchup como também a catsup.

O motivo para a recorrência à palavra catchup por parte dos brasileiros, por esta informação, ainda é um pouco incerto. De todos os modos, é preferível a utilização do estrangeirismo ketchup.

3
  • Caso fosse simplesmente uma transliteração do original inglês, não deveria ser algo parecido com "quétchâp"? – Yuuza Aug 29 '15 at 5:34
  • @BrunoLopes Efetivamente, isto deixou-me a pensar. A palavra poderá ter uma outra origem não justificada pelo processo de transliteração. Contudo, não encontro referências fidedignas desta transformação no português do Brasil. Vou adaptar a resposta então. – E_net4 could use more flags Aug 29 '15 at 10:25
  • O holandês tem ketjap (um molho de soja holandês) derivada provavelmente do malaio, e também, vindo do inglês através, ketchup. Na Wikipedia, há uma discussão sobre a origem da palavra inglesa. – Artefacto Sep 12 '15 at 18:51
3

Acrescentando o que o E_net4 disse, a Academia Brasileira de Letras reconhece apenas "ketchup", e é definido como um estrangeirismo vindo do inglês.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.