Ouvi em duas ocasiões essa palavra sendo usada como uma interjeiçaõ (Sou do Porto, carago!), em meio a senhoras e crianças. Nunca ouvi um brasileiro usando-a e não tenho certeza quanto ao seu significado, embora guarde uma semelhança com uma outra palavra considerada baixo calão no Brasil.
1 Answer
Não é calão no sentido de "linguagem rude", mas é calão no sentido de "linguagem informal" ou "linguagem de rua".
É calão usado mais no norte de Portugal, em particular mas não exclusivamente no Porto.
É uma versão não-mal-educada (minced oath) de "caralho" enquanto interjeição:
- [Calão] Expressão designativa de admiração, surpresa, espanto, indignação ou contrariedade. = CATANO
(Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, consultado em 29-08-2022)
Eu traduziria "caralho" para "damn" e carago para "dang".
Têm exatamente a mesma relação.
Embora "caralho" seja ofensivo, "carago" é uma palavra rude mas que não é ofensiva.
Estas outras palavras têm o mesmo uso/significado que "carago":
- catano
- caramba
- caneco
- canudo
Ou, no Brasil :)
- cacete
- cacilda
Exemplo de uso
Eis um exemplo de uso, num programa humorista da TV.
A personagem Fanã Gomes (Fernando Gomes) fala como um portuense estereotipado, e a frase não é de todo ofensiva:
As contas não andam bem por aqui, carago. Tem de pagar as cotas todas até agora.
-
-
Bem, eu vou a Portugal ainda esse ano, mas acho melhor não incorporar ao meu vocabulário. Nunca se sabe onde estarão os ouvidos sensíveis. Aug 29, 2022 at 22:31
-
Exatamente, usamos "cacete" e "cacilda" como interjeições mais leves. Aug 29, 2022 at 22:33
-
Podes usar um dos outros, se te apetecer ser leve e informal. Mas, graças às telenovelas antigas, os portugueses em geral estão perfeitamente habituados ao português brasileiro. Estás perfeitamente seguro que te vão entender, mesmo usando expressões transatlânticas.– ANevesAug 30, 2022 at 5:36