4

Qual o modo verbal correto do verbo ir nas frases a seguir?

“não sei se vá a Portugal” ou “não sei se vou a Portugal”?

3 Answers 3

2

Ambas, mas não sei se vá a Portugal é usada com o significado não sei se hei de ir a Portugal ou não sei se deva ir a Portugal (ainda não decidi), por oposição a não conhecer os planos, ou depender apenas de algum fator externo.

Nesta tese cujo autor não consegui identificar, cita-se no mesmo sentido Maria Henriqueta Campos1:

[A] autora mostra que em (33a.) a escolha de um dos valores não depende necessariamente do sujeito S (sujeito sintático de não saber) e sim de fatores externos. Já em (33b.), a escolha para validar <eu ir à praia> depende inteiramente da decisão de S. Ou ainda, nestes exemplos, não saber em (33a.) significa “não ter conhecimento”, em (33a.), “(ainda) não ter decidido”:

(33). Não sei se F (Indicativo / Conjuntivo)
a. não sei se vou à praia.
b. não sei se vá à praia.

Sobre o Brasil, o mesmo autor diz:

Vale registrar que, ao contrário do acima mostrado, no Português Europeu, não há similaridades no Português do Brasil. Ou seja, a oposição entre indicativo e subjuntivo se anula e se tem apenas a alternativa no indicativo, independentemente de fatores externos ou de decisão interna de S.


1 «Sobre a modalidade» in A.M. Brito, F. Oliveira, I.P. Lima & R.M. Martelo (eds.), Sentido que a Vida Faz, Estudos para Óscar Lopes, Porto, Campo das Letras: 539-545.

5
  • "embora não sei se vá a Portugal tenda mais [...]"; na minha experiência é mais do que "tenda": é só usado no sentido no sentido 'não sei se hei de ir'. Não sei se esse uso do conjuntivo não terá caído em desuso no Brasil...
    – Jacinto
    Jan 4, 2022 at 11:28
  • @Jacinto Não tenho a certeza. Posso dizer não sei se tenha em casa uma ou duas peças, mesmo que que seja mais incomum que tenho. E embora não seja grande opção (preferiria vou / irei) não me parece impossível dizer: não sei ainda se vá a Portugal; o meu patrão ainda não me disse.
    – Artefacto
    Jan 4, 2022 at 14:23
  • Pesquisei "não" [lema="saber"] "se" ".*"{0,2} [temcagr="PR_SUBJ"] no cetempúblico e curiosamente uma das entradas é outro exemplo que gostaria de dar refere-se ao par «não sei se vou» e «não sei se vá» .
    – Artefacto
    Jan 4, 2022 at 14:31
  • Pois, eu acho muito estranhos todos esses exemplos com o conjuntivo. Pode ser só coisam minha. No primeiro, sem mais contexto, eu pensaria, será que a pessoa quer dizer "tenho" ou se ainda não decidiu se quer ter um ou ou duas peças.
    – Jacinto
    Jan 4, 2022 at 20:25
  • 1
    @Jacinto OK, eu reconsiderei porque pesquisas em corpus dão sempre a variante com o conjuntivo a significar indecisão do sujeito. Acho que o meu exemplo com "tenha em casa" me soou melhor do que devia porque "tenho em casa" e "tenha em casa" se leem praticamente da mesma maneira.
    – Artefacto
    Jan 5, 2022 at 13:17
1

Complementando a resposta do Artefacto, em pt-BR não encontro um contexto em que "não sei se vá a Portugal" fosse usual, ou sequer compreendido — muitos provavelmente tomariam como erro.

Suspeito que a presença do "se" seja a origem da dúvida; se for o caso, note que o "se", o "que", etc. não pedem necessariamente o subjuntivo, como explicado nessa resposta.

4
  • 1
    Ainda bem que esclareceste isso; eu já tinha as minhas suspeitas. Não compreendi foi essa de "a presença do 'se' seja a origem da dúvida"... na verdade, este é o único caso que me ocorre em que se pode selecionar o presente do subjuntivo.
    – Jacinto
    Jan 4, 2022 at 20:29
  • @Jacinto Sim, falei do subjuntivo em qualquer tempo — de fato o "se" seria com o pretérito. Levando isso em conta, suponho que o OP esteja familiarizado com o pt-PT.
    – stafusa
    Jan 4, 2022 at 21:41
  • Agora fiquei curioso. O mesmo se aplica a expressões como não sei que te diga? em pt-BR é preciso dizer qualquer coisa como não sei o que te devo dizer / hei de dizer?
    – Artefacto
    Jan 5, 2022 at 13:20
  • 1
    @Artefacto Isso, "não sei o que (te) dizer", ou "não sei o que devo/deveria te dizer".
    – stafusa
    Jan 5, 2022 at 17:29
0

Após a resposta do @Artefacto, devo acrescentar que minha resposta mostra como são esses tempos verbais em pt-BR.

Presente do Indicativo

Não sei se eu vou
Não sei se tu vais
Não sei se ele vai
Não sei se nós vamos
Não sei se vos ides
Não sei se eles vão

Presente do subjuntivo

Não querem que eu
Não querem que tu vás
Não querem que ele
Não querem que nós vamos
Não querem que vós vades
Não querem que eles vão

Em pt-BR não existe a forma "não sei se vá".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.