5

Vejo bastante o uso desse termo em inglês porém o mesmo não possui uma tradução. Existe um equivalente em português?

  • 2
    Vale usar palavrão? – Bell App Lab Aug 18 '15 at 19:05
  • @BellAppLab se estiver dentro do contexto não vejo problemas... – RodrigoBorth Aug 18 '15 at 19:08
7

De acordo com o Google Tradutor, "Freaking Awesome" significa "Muito Bom", o mesmo que "Very Good", mas é claro que sabemos que "Freaking Awesome" é uma coisa bem mais intensa que "Very Good", então ao meu ver, acho que uma não existe uma tradução equivalente a "Freaking Awesome" no Português...

Eu usaria "Impressionante" ou até mesmo "Foda", que é um termo vulgarmente utilizado aqui no Brasil para coisas que vão além do "Muito Bom".

  • 1
    Ou então "Brutal", em Portugal. – g4v3 Dec 28 '15 at 4:03
7

Considerando que "freaking" é um substituto mais educado para "fucking", eu sugeriria do cacete (em comparação com do caralho, que, por algum motivo, é de mais baixo calão no português brasileiro).

  • 4
    Outra variante em Portugal é "do baril". – g4v3 Aug 19 '15 at 2:44
  • @user3397179 qual o significado dessa expressão exatamente? – RodrigoBorth Aug 19 '15 at 15:26
  • @RodrigoBorth... significa "freaking awesome", claro? – ANeves Aug 25 '15 at 11:29
  • @g4v3 acho que tens uma boa resposta se juntares os teus vários comentários. A pergunta não é limitada a português do Brasil... força! :) – ANeves Dec 14 '16 at 21:56
3

Existem algumas expressões que combinam, mas utilizam palavras de baixo calão.

As mais comuns são: - Do caralho - De fuder - Bom pra caralho

Em porto alegre eles usam "a fuder": http://www.lpm.com.br/livros/Imagens/dicionario_de_porto_alegres.pdf

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.