5

Vejo bastante o uso desse termo em inglês porém o mesmo não possui uma tradução. Existe um equivalente em português?

2
  • 2
    Vale usar palavrão? Commented Aug 18, 2015 at 19:05
  • @BellAppLab se estiver dentro do contexto não vejo problemas... Commented Aug 18, 2015 at 19:08

3 Answers 3

7

De acordo com o Google Tradutor, "Freaking Awesome" significa "Muito Bom", o mesmo que "Very Good", mas é claro que sabemos que "Freaking Awesome" é uma coisa bem mais intensa que "Very Good", então ao meu ver, acho que uma não existe uma tradução equivalente a "Freaking Awesome" no Português...

Eu usaria "Impressionante" ou até mesmo "Foda", que é um termo vulgarmente utilizado aqui no Brasil para coisas que vão além do "Muito Bom".

1
  • 1
    Ou então "Brutal", em Portugal.
    – g4v3
    Commented Dec 28, 2015 at 4:03
7

Considerando que "freaking" é um substituto mais educado para "fucking", eu sugeriria do cacete (em comparação com do caralho, que, por algum motivo, é de mais baixo calão no português brasileiro).

4
  • 4
    Outra variante em Portugal é "do baril".
    – g4v3
    Commented Aug 19, 2015 at 2:44
  • @user3397179 qual o significado dessa expressão exatamente? Commented Aug 19, 2015 at 15:26
  • @RodrigoBorth... significa "freaking awesome", claro?
    – ANeves
    Commented Aug 25, 2015 at 11:29
  • @g4v3 acho que tens uma boa resposta se juntares os teus vários comentários. A pergunta não é limitada a português do Brasil... força! :)
    – ANeves
    Commented Dec 14, 2016 at 21:56
3

Existem algumas expressões que combinam, mas utilizam palavras de baixo calão.

As mais comuns são: - Do caralho - De fuder - Bom pra caralho

Em porto alegre eles usam "a fuder": http://www.lpm.com.br/livros/Imagens/dicionario_de_porto_alegres.pdf

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.