I am trying to figure out the literal meaning of "dar-se" in idioms such as "Dar-se conta de", «dar-se pressa”, ”dar-se tom” pr “dar-se ares". I realise the idiomatic meanings are "realise", "hurry" etc but what does "dar-se" mean in these cases literally.
I came across a post by ciberduvidas stating the different definitions of "dar-se", but unfortunately as a foreigner I can't apply these:
'Dá-se é a forma pronominal da 3.ª pessoa do singular do verbo dar-se, que significa «sentir-se; estar de acordo; realizar-se; acontecer; ocorrer; render-se; entregar-se; dedicar-se; procurar passar por; prestar-se», in Dicionário Aurélio – Século XXI. Não creio que haja outra explicação para a existência desta forma que não seja a forma de terceira pessoa do presente do indicativo do verbo dar + pronome pessoal de caso oblíquo, com função de complemento do verbo pronominal bitransitivo: se.'
in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/dar-se--da-se/10757 [consultado em 10-12-2021]
The only thing I could find was for «dar-se ao luxo»
Sobre esta matéria pronuncia-se o ilustre filólogo Napoleão Mendes de Almeida, no seu Dicionário de Questões Vernáculas, entrada «dar-se ao luxo»: «É construção normal, em que o verbo dar está pronominalmente empregado com a significação de render-se, entregar-se