One of the uses of the verb dar in Portuguese seems to be "to find" as per the definition in Priberam:
Dar
[...]
28. Achar, descobrir, encontrar (ex.: deu com a fotografia escondida no livro).
However, I've found some people online suggest that using it this way sounds like broken Portuguese outside of fixed expressions like "Dar um jeito" and properly it should only be used in the phrase ""deu de cara com" outside of some fixed expressions.
So, I was wondering if using dar/deu to say "find" actually sounds broken if it isn't in "deu de cara com" or fixed expressions like "dar um jeito"