Quando anunciaram que haveria a Copa no Qatar, vi Qatar, mas, agora, já vi Qatar, Katar, Catar e mais.
Então pergunto: qual é o nome correto? Qatar, Quatar, Katar, Catar, ou outra coisa?
Quando anunciaram que haveria a Copa no Qatar, vi Qatar, mas, agora, já vi Qatar, Katar, Catar e mais.
Então pergunto: qual é o nome correto? Qatar, Quatar, Katar, Catar, ou outra coisa?
Formalmente, a escrita correta é Catar, com C.
A página sobre o Catar na Wikipedia aceita duas definições: Catar (que aparentemente é a mais comum) e Qatar. Ao meu ver, o critério mais decisivo é o da Academia Brasileira de Letras, que não reconhece a palavra Qatar em seu motor de busca, mas reconhece Catar como um substantivo (o que é importante, pois não pode ser confundido com o verbo "catar"). O mesmo acontece no motor de busca do Instituto Internacional da Língua Portuguesa.
A palavra Qatar, por outro lado, não é reconhecida formalmente, mas aparece em alguns documentos oficiais, como um decreto da Câmara dos Deputados do Brasil, relativo ao Tratado de Proibição Completa de Armas Nucleares, aprovado em 1996, que menciona o Catar utilizando sua pronúncia internacional, com o Q. Apesar de se tratar de um documento oficial, não significa que o nome foi escrito corretamente, mas alguns podem argumentar que isso traz certa legitimidade ao nome internacional.
Minha conclusão é a seguinte: o nome correto é Catar, com C. Além do reconhecimento de duas grandes instituições da Língua Portuguesa, utilizar a letra Q com o som de K sem estar acompanhada da letra U é algo raro, senão ausente, na Língua Portuguesa formalizada. Por outro lado, veículos de mídia ou jornalistas eventualmente irão se referir ao país com a letra Q, uma vez que esta maneira de escrita é popular internacionalmente e evita ambiguidades.
Note que este não é um fenômeno raro. A cidade de Nova Iorque, por exemplo, possui sua escrita formalizada com "I" e "QUE", mas o termo Nova York ainda continua sendo muito comum na escrita popular e em veículos de mídia. Ou seja, o nome "oficial", apesar de já padronizado e formalizado na Língua Portuguesa, nem sempre será o mais utilizado ou o de mais fácil utilização.
Na minha modesta opinião, Catar é um verbo cuja primeira vogal é de leitura fechada. Só no sotaque do Brasil é que tem leitura de vogal aberta. Sendo que internacionalmente é conhecida por Qatar, com leitura de vogal aberta, deve ser assim escrita, também, em português. Quanto aos cidadãos do Qatar, estes são caterenses, com C, em português escrito e falado.