Em inglês o verbo address pode ter o sentido de deal with (lidar com), como afirma o Dicionário de Cambridge:
address: verb [T] (DEAL WITH)
to give attention to or deal with a matter or problem:
- The issue of funding has yet to be addressed.
- They are guilty of a cowardly failure to address the problem.
De tanto ver esse uso de address no inglês, acabei interiorizando esse sentido e me peguei escrevendo algo como:
- Podemos usar esse método para endereçar o seguinte problema.
No entanto, acabei pensando melhor e fui procurar um sinônimo para endereçar. Nessa procura percebi que sentidos como resolver, lidar com, solucionar ou enfrentar não constam como um dos significados possíveis para o verbo endereçar, pelo menos não nos dicionários Michaelis e Priberam.
Isso é evidência suficiente para afirmar que endereçar não pode ser usado como sinônimo de lidar com em português?
Obs.: Talvez um contraexemplo seria a aparição de sobrepujar como sinônimo de endereçar no sinonimos.com.