Quanto ao vocábulo cachottier em língua francesa, trata-se de um adjetivo definido como "[En parlant d'une pers. ou de sa manière d'être] Qui fait des mystères, des cachotteries à propos de tout. Des manières cachottières (Ao se referir a uma pessoa ou sua maneira de ser: Que faz mistérios, segredinhos a respeito de tudo)."
O Dicionário Infopédia o define e traduz como "segredista". Penso, no entanto, ser esse vocábulo pouco evocativo em língua portuguesa.
Em espanhol, encontrei cachottier traduzido por "tramposo", isto é, trapaceiro,traidor, vigarista, enganador.
Em inglês, encontrei o vocábulo traduzido por "sneak", isto é, furtivo, dedo-duro.
Qual seria a melhor tradução de cachottier em português?