7

Antes do AO, as duas palavras eram diferenciadas pela grafia, onde "para", verbo, recebia um acento agudo no primeiro "a". Quanto à pronúncia, no entanto, nunca percebi qualquer diferença. Recentemente ouvi na televisão que há uma diferença de pronúncia entre as duas palavras, em pt-PT. Caso exista, qual seria essa diferença?

2
  • +1 Também já ouvi falar disso, tomara que haja alguma resposta com links para gravações.
    – stafusa
    Jun 20 at 20:14
  • Nem entendo a pergunta. Uma pergunta e ele pregunta tem diferença de pronúncia? Claro que não. Que nem: Ela para o carro em cada esquina. Ele deu o presente ao seu filho para seu aniversário. Dentre milhares de otros exemplos.
    – Lambie
    Aug 1 at 16:03
6

Em Portugal as pronúncias são diferentes. Para do verbo parar é pronunciado pára, com á aberto; a preposição é pâra, com â fechado. O para de parar é como no Brasil: rima com cara e Sara. A preposição podem ouvi-la aqui no Forvo (usuário aimae); e mais três aqui na palavra parabéns (o para é igual nas duas palavras).

Agora, eu escutei uns tantos brasileiros no Forvo. A maioria pronúncia a preposição como pára, igua à forma do verbo, mas alguns parecem-me pronunciar mais ou menos como os Portugueses. Por exemplo, aqui em “recado para alguém”, o ricasc_88 em “para ti”, ou o alanalves96 em “parabéns”

Em Portugal esta diferença é possivelmente parte dum padrão mais geral. A preposição para não tem acentuação tónica própria; ambas as sílabas são átonas. Ora os ás átonos tendem em Portugal a reduzir-se a “â” (tal como os ós átonos se tendem a reduzir a u, e os és a um som quase inaudível), o que explica o timbre fechado nos ás de para; já o primeiro á em para de parar é tónico, logo tem timbre aberto. Do mesmo modo o primeiro á tem timbre aberto em Marta, em que é tónico, mas passa a fechado em Martinho (Forvo), em que é átono. O mesmo se passa com casa (Forvo) e casinha (não há no Forvo, podem ouvir na Minha casinha original, segundo 15’’, ou na dos Xutos, 11’’ e 35’’).

Pela mesma razão, aquela brincadeira com o meu nome e já sinto, mesmo em Portugal, tem de ser dito com sotaque abrasileirado, porque no de Portugal não funciona: o Ja- de Jacinto soa diferente de ; nem o Ca- de Capelo soa igual a .

2
  • Muito bom! Concordo que dá para ouvir "pâra" em alguns exemplos de pt-BR, mas apostaria que esses usuários pronunciariam da mesma forma o "para" do verbo.
    – stafusa
    Aug 2 at 15:39
  • 1
    @stafusa, pois, mas nesse ponto eu não aposto conta ti... :)
    – Jacinto
    Aug 2 at 20:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.