14

No idioma inglês existe a palavra smith, muito utilizada na formação por justaposição de outras palavras. Isoladamente smith significa "alguém que trabalha em algo especificado" (em tradução livre).

A partir desta palavra pode-se uni-la, p.ex. com gold (ouro), formando goldsmith (artesão que trabalha com jóias e ouro). Outras uniões possíveis são blacksmith (ferreiro), gunsmith (armeiro), locksmith (chaveiro), entre outras.

Existe no Português um vocábulo com sentido semelhante a smith?

  • 3
    Acho que em quase todos os exemplos, smith significa alguém que trabalha com metais (gunsmith, coppersmith, arrowsmith, pewtersmith, ...). (Veja aqui: oxforddictionaries.com/definition/english/…)). Exepcões sendo wordsmith ou tunesmith que usam smith (ferreiro) figurativamente. – Earthliŋ Aug 13 '15 at 21:37
  • Sem pensar muito (o que significa que posso estar a dizer parvoíces), ocorrem-me os -ólogos e os -istas. – Git Gud Aug 14 '15 at 10:24
  • Existem palavras que não tem uma equivalente em outra língua. – LucasMotta Aug 14 '15 at 14:08
  • @LucasMotta, Concordo. Com esta pergunta eu gostaria de saber se este é o caso, ou apenas ignorância minha. – gmauch Aug 14 '15 at 14:13
  • @gmauch não posso responder com certeza, mas acredito que não tenha. Se for exclusivo o trabalho com metais, poderia ser metalúrgico, que deriva de metalurgia. – LucasMotta Aug 14 '15 at 14:18
18

Eu acho que não existe uma palavra / um sufixo que funcione como o -smith do inglês, que significa alguém que trabalha com metais.

O português usa o sufixo "-eiro" para smith (ferreiro), que tem a mesma etimologia que o -ier do inglês (ou francês) (vindo do latim -arius) ou -ary ou -er.

Profissões com esse sufixo como etimologia incluem

carpenter, glazier, lawyer, potter, ...
bibliothecary, missionary, ...
baker, basket weaver, ...

O problema é que -smith é derivado de smið do inglês antigo (e tem sufixos correspondentes em outras línguas germânicas), mas não existe no latim (nem no francês). As profissões correspondentes no latim usam o sufixo mas geral -arius (ou -tor).

| improve this answer | |
  • Goldsmith seria uma excessão? Acredito que a tradução seja ourives, ou não? Nesse caso nem sempre -smith implica em -eiro. – falsarella Aug 17 '15 at 0:27
  • 1
    @falsarella Só falei sobre a palavra smith, não sobre todas as palavras com o sufixo -smith. Parece que "ourives" vem do latim aurifex e o sufixo -fex deriva-se de facere (fazer). – Earthliŋ Aug 17 '15 at 1:04
  • 1
    Apenas coloquei em discussão a palavra Goldsmith, que o OP mencionou e não apareceu nas respostas. De qualquer forma, concordo com você, por isso o +1. – falsarella Aug 17 '15 at 1:23
6

Na língua Portuguesa, o sufixo "-eiro" funciona da mesma forma:

  • padeiro - aquele que vende pães
  • sapateiro - aquele que vende ou conserta sapatos
  • barbeiro - aquele que corta cabelos e faz a barba
  • lixeiro - aquele que coleta resíduos sólidos
  • livreiro - aquele que vende livros
  • açougueiro - aquele que trabalha no açougue e vende carnes
| improve this answer | |
  • 3
    Acho que "-eiro" é mais geral do que "-smith" do inglês, que significa alguém que trabalha com metais. – Earthliŋ Aug 13 '15 at 21:50
  • 3
    Dei -1 só porque nada tem a ver o "-eiro" com a ideia do "-smith". Senão o que significa isoladamente eiro? – Jorge B. Aug 14 '15 at 8:29
  • @JorgeB. "-eiro" é um sufixo que, ao contrário de "smith", isoladamente não significa nada. Contudo, da mesma forma que smith, quando acrescentado a algumas palavras, forma o nome de muitas profissões. Essa é a analogia. – Centaurus Aug 14 '15 at 15:51
  • 1
    mas essa analogia é com o -er como o @Earthliŋ disse e muito bem. – Jorge B. Aug 14 '15 at 16:46
  • 1
    Goldsmith seria uma excessão? Acredito que a tradução seja ourives, ou não? Nesse caso nem sempre -smith implica em -eiro. – falsarella Aug 17 '15 at 0:28
1

Além do sufixo "-eiro", como bem apontado por outros respondedores, também se usam os sufixos "-or", "-dor", "-tor", ou "-ista" em algumas atividades.

Na Wikipédia há uma lista (incompleta) de profissões, no final do artigo Profissão. Talvez ela possa ajudar.

| improve this answer | |
  • Sim, eiro ou or, dor, tor e ista. – Lambie Apr 20 '16 at 22:21
0

Creio que o termo adequado se refere à um especialista ou artesão/ourives. Não é um sufixo, mas creio que se encaixa melhor se o objetivo for encontrar uma tradução adequada.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.