É comum ouvir e falar expressões como:
Ele fala que nem o pai dele.
Maria trabalha que nem a mãe dela.
Ou seja, o termo "que nem" é usado no lugar de "como".
É correto esse uso?
Portuguese Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the Portuguese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communitySim, é de uso corrente no Brasil, é informal, e é gramatical. Significa "como" ou "igual a". Contudo não fica bonito no Português escrito e formal, a não ser que estejamos reproduzindo a fala de alguém. Ouvimos com frequência por aqui:
Nos três casos acima, "que nem" funciona como uma locução. Não confundir com "que" e "nem" juntos, mas sem terem um significado ídiomático. Ex: "Eu estava tão ocupado que nem percebi a sua entrada na sala." (neste caso trata-se de "tão + adjetivo + que")
Na frase usada como exemplo pelo OP, "aquele cão é que nem o meu", significa igual ou semelhante, totalmente ou em algum aspecto. Se for só em algum aspecto, virá o complemento a seguir: "aquele cão é que nem o meu, abana o rabo para todo mundo que chega" – Centaurus
O Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa diz que está correto: que nem significa como.
Mas eu compreendo perfeitamente a razão da pergunta: porque razão é que que nem haveria de significar como? Imagino que originalmente que nem significasse mais que:
Maria trabalha que nem a mãe dela (trabalha)
Faz sentido se ambas trabalharem muito: Maria trabalha (tanto) que nem a mãe dela (trabalha assim). Em Portugal o que nem usa-se quando as duas coisas são em elevado grau: trabalha que nem um galego (os imigrantes galegos em Lisboa trabalhavam que se desunhavam), feio que nem um macaco. Nestes casos como e mais que dão no mesmo, já que o objetivo é apenas dizer que a pessoa trabalha muito ou é muito feia.