2

Quando estamos descrevendo, por exemplo, símbolos usados numa equação:

E = mc²,
em que E é energia, m, massa, e c a velocidade da luz.

usamos em português as palavras 'em que', 'no qual', 'na qual' e etc. Porém, no inglês me parece que a única alternativa é 'where'. Há algum sinônimo em inglês para 'where' para ser usado no contexto que descrevi acima?

As vezes fica repetitivo o uso da palavra 'where' dentro de um mesmo texto e/ou contexto.

8
  • "E = mc², in which c is the speed of light in a vacuum" ou "E = mc², of which the c is the speed of light in a vacuum"? Eu honestamente acho que essa repetição de "where" não é um problema -- pelo menos, para mim, não me soa mal. – Schilive Mar 3 at 17:23
  • @Schilive É que na língua portuguesa não é elegante essa repetição de palavras. Não sei se isso é também aplicável ao inglês. – Guilherme Mar 3 at 17:48
  • @Schilive 'in which' não seria melhor empregado no lugar de 'no qual/nos quais'? Me parece estranho 'in which c is the speed of light'. Ou isso é correto no contexto da língua inglesa? – Guilherme Mar 3 at 17:57
  • 1
    Guilherme, acho que a repetição pode ser deselegante, mas às vezes não faz diferença, como com artigos e preposições. Por exemplo, se colocares uma fórmula por parágrafo com “where [...]”, acho que não me soaria mal; para mim, “where [...]” para fórmulas repetido não é deselegante, por mais que pareça, principalissimamente para o escritor. Esse “which” (que/qual) estaria no lugar de “E = mc²”, então, “E = mc². In which c is [...]” = “E = mc². In E = mc², c is [...]” = “E = mc², no qual c é [...]” = “E = mc². Em E = mc², c é[...]”. Não confies na minha pontuação em inglês, por sinal. – Schilive Mar 3 at 18:11
  • 2
    There is no other way, just like Portuguese. – Lambie Mar 8 at 14:17
2

Existem várias alternativas. Deixo aqui apenas algumas das que considero, por experiência própria, mais comuns:

  1. in which c is the speed of light.
  2. where c is the speed of light.
  3. here, c is the speed of light.
  4. with c being the speed of light.

Ou até:

  1. The notation used was...

seguida de uma enumeração acerca daquilo que representa cada variável.

1
  • 2 of those are false. Bad English. – Lambie May 15 at 19:34
0

sinonimo de "where" mais proximo, seria "onde"

2
  • 1
    Mas vale notar que os puristas reclamam do "onde" quando não se refere a um lugar físico e consideram errado seu uso numa situação como a da OP. – stafusa Mar 9 at 14:38
  • Exato. Em língua portuguesa, dependendo do contexto, é errado usar 'onde'. – Guilherme May 14 at 10:47
0

Qualquer coisa relacionada a números matemáticos, usamos "Where" em vez de "Which", soa muito esquisto usar "Which" mesmo.

1
  • Nem 'in which' não fica legal? Assim como no português é ruim a repetição de 'where'? – Guilherme May 14 at 10:48

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.