4

Primum scriptum: pesquisei pela diferença via Google, mas apenas apresentava sobre se é “em cima” ou “*encima”.

Tanto as palavras “sobre”, “em cima”, “acima” e “em” quantos as palavras “sob”, “em baixo” (“embaixo” no português brasileiro), “abaixo” e “debaixo” são usadas para se referir a partes ou inferiores ou superiores, mas qual é a diferença entre usar, por exemplo, “o livro está sobre a cama” e “o livro está em cima da cama”?

Ou seja:

Qual a diferença entre usar “sobre”, “em cima”, “acima” e “em”? E

qual a diferença entre usar “sob”, “em baixo”, “abaixo” e “debaixo”?

12
  • Temos duas perguntas . Porque não dividi-la em duas questões?
    – Centaurus
    Dec 27 '20 at 23:51
  • @Centaurus, pensei nisso, mas creia que se a diferença entre as para partes superiores ou inferiores fosse respondida, as da outra seriam apenas o inverso.
    – Schilive
    Dec 28 '20 at 2:47
  • What about "debaixo"?
    – Centaurus
    Dec 28 '20 at 13:33
  • @Centaurus, vou adicionar.
    – Schilive
    Dec 28 '20 at 18:10
  • 1
    O "em" não deveria estar na colocação sobre, em cima, acima...
    – Lambie
    Aug 30 at 13:38
3
+50

Esta resposta baseia-se na minha experiência de falante de português europeu. Poderá haver algumas diferenças subtis relativamente ao Brasil. Vou também focar sobretudo os sentidos espaciais.

Sobre e em cima de

São sinónimos quando há contacto:

Deixei-te a roupa lavada em cima da cama
Deixei-te a roupa lavada sobre a cama

Mas sobre é formal: neste exemplo, em Portugal, toda a gente usaria em cima de. Mas se não há contacto, usamos sobre:

Pairavam nuvens sobre a cidade

Encontro esta diferença refletida nas definições do Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa (2001). Notem o “na parte superior de”, que implica contacto, na definição de em cima de; e o “maior ou menor afastamento” na definição de sobre:

cima […] em cima de. loc[ução] prep[osicional] 1. Sobre; na parte superior de. Deixou as cartas em cima da secretária […]

sobre […] 1. Localização no espaço superior a um ponto de referência, com maior ou menor afastamento em relação ao mesmo. ≈ em cima de.

Acima de

Cito o Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa (2001), o mais completo que encontrei para esta locução:

acima¹ […] acima de. loc[ução] prep[osicional] 1. Para um lugar ou parte situada em plano ou nível superior a. ≠ abaixo de. «levou a mão espalmada acima dos olhos» […] 2. Num lugar ou parte situada em plano ou nível superior a. ≠ abaixo de. *Ela vive dois andares [’pisos’] acima de nós. «No quadro eléctrico, acima da portinha que dava acesso à carlinga, acendera-se o já o disco premonitório: ‘Use o cinto’.» […] 3. Num lugar ou parte situada mais a norte de. A Ericeira fica acima de Colares. 4. De idade superior a; mais velho do que. ≠ abaixo de. Só podem entrar pessoas acima dos 21 anos 5. Em ou com categoria superior a. ≠ abaixo de. Quem está acima de ti na empresa? […] 6. Em posição qualitativa superior a. ≠ abaixo de. A inteligência do seu filho está acima da média […] 7. Em quantia ou quantidade superior a. ≠ abaixo de. Só se aceitam cheques acima dos cinco contos. «as pensões aumentaram sempre acima da inflação.» […]

Nos vários pontos, acima de compara duas posições como se estivessem ambas numa escala, e a diferença pudesse ser medida: pisos num edifício, anos de idade, categorias numa hierarquia, etc. A indicação de distâncias leva normalmente a preferir acima de: as nuvem pairavam uns mil metros acima da cidade. Nalguns casos sobre e acima de são praticamente sinónimos:

Suspenso do teto, sobre a mesa, brilhava um candeeiro
Suspenso do teto, acima da mesa, brilhava um candeeiro

Acima de dá talvez uma ideia de maior distância.

Sob, debaixo de e embaixo de

Comparando as definições do Aulete, debaixo de e embaixo de parecem-me sinónimos: “morava debaixo do viaduto”, “a bicicleta está embaixo da escada”. Tenho de me ficar pelo “parece-me”, porque em Portugal usa-se debaixo de, mas não embaixo de.

Basicamente, nos sentidos espaciais, sob é o oposto de sobre e debaixo de (e espero que embaixo de) é o oposto de em cima de. Uma diferençazinha, é que em cima de implica contacto, mas debaixo de não: os sapatos debaixo da cama estão assentes no chão, não estão colados à face inferior da cama.

Abaixo de

Abaixo de é o oposto de acima de. Cito novamente o Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa

abaixo¹ […] abaixo de. loc[ução] prep[osicional] 1. Num lugar ou parte situada em plano ou nível superior a. ≠ acima de. *Ela vive dois andares [’pisos’] abaixo de nós. «algumas polegadas abaixo do alvo a que atirava» […] 3. De idade inferior a; mais novo do que. ≠ acima de. Abaixo de mim só há um rapaz 3. Em categoria hierárquica inferior a. ≠ acima de. Ele está logo abaixo do director […] 4. Em posição qualitativa inferior a. ≠ acima de. A inteligência dele está muito abaixo da tua 5. Em quantia ou quantidade superior a. ≠ acima de. *«O desemprego está, e continua a estar, mais de 3% abaixo da média europeia» […]

Faltam aqui as definições exemplos correspondentes a os pontos 1 e 3 de acima de, mas parece-me que foi esquecimento: nós podemos dizer levou a mão abaixo do umbigo (“acima dos olhos” no ponto 1 de acima de) e Colares fica abaixo [sul] da Ericeira (ponto 3 de acima de).

Em

Em substitui sobre, em cima de e também dentro de quando indica a posição normal e esperada. Comparem:

O gato deitou-se no sofá (em cima do sofá)
O gato deitou-se debaixo do sofá

O vinho está em cima do frigorífico (’geladeira’ no Brasil)
O vinho está no frigorífico (dentro do frigorífico)

Deitou-se na cama (presumivelmente debaixo dum lençol e talvez um cobertor)
Deitou-se em cima da cama (definitivamente sem nada por cima)
Deitou-se debaixo da cama

E naturalmente pomos o chapéu na cabeça, não em cima da cabeça. Em pode ainda indicar várias outras posições: mosca no teto, quadro na parede, anéis nos dedos, brinco na orelha, flor no cabelo, brilhozinho nos olhos, etc. Em cada um destes casos, em indica a posição normal e esperada, mas nós não temos outra preposição ou locução preposicional para descrever essa posição de forma mais precisa. E consigo pensar num único exemplo em que em pode ser substituído por debaixo de: ninho de andorinha no beiral.

3
  • Eu não acho que em se substitui a sobre e em cima de. O gato durmiu na caixa, por exemplo. A ideia de em nada tem a ver intrinsecamente com em cima e debaixo etc.
    – Lambie
    Sep 6 at 16:48
  • 1
    @Lambie "O gato dormiu na caixa" - "Em substitui sobre, em cima de e também dentro de quando indica a posição normal e esperada." Parece fazer sentido para mim, nesse caso eu entendo como "o gato dormiu dentro da caixa". Sep 6 at 20:38
  • @RafaelTavares Claro, exato. O gato dormiu dentro da caixa. Por isso, não funciona a colocação de em com as outras palavras!
    – Lambie
    Sep 7 at 12:26
2

Realmente essas palavras são bastante confusas pelos sinônimos utilizados em frases parecidas. Mas também há uma ou outra diferença.

"SOBRE" e 'EM CIMA DE" são exatamente a mesma coisa quando se refere a algo como "as roupas estão sobre/em cima da cama". Porém, SOBRE também significa falar/escrever algo, como "este livro é SOBRE receitas."

"ACIMA" não é a mesma coisa que "EM CIMA DE". "ACIMA" é algo mais superior ou mais alto. "O supervisor está ACIMA da atendente" significa que ele tem um 'poder' maior de decisão. Já em "aqueles livros estão ACIMA daquelas roupas"- que já estão em cima da cama - significa que eles estão em um lugar ainda mais alto que as roupas. Se for apenas uma coisa, não se deve usar "ACIMA" como "os livros estão acima da cama", é mais uma questão de concordância e deixar a frase mais "limpa e formal" "EM" refere-se a lugar, mas não como "em cima de algo". EM pode ser somada com A ou O, transfornando a palavra em "NA" e "NO". É uma palavra usada como "ela está EM casa", ou "ele está NO (em + o) trabalho.

Agora vamos para as outras palavras relacionadas;

SOB e EMBAIXO são exatamente os antônimos de SOBRE e EM CIMA: "A mala está SOBRE a cama' refere-se que está em cima da mesma. "A mala está SOB a cama" significa que está embaixo dela.

Já "ABAIXO" seria o contrário se "ACIMA": "aquele estagiário está abaixo do novo contratado". Porém, também significa que algo/objeto está em um nível mais baixo que outro e, por concordância, fica melhor utilizar o termo "EMBAIXO".

DEBAIXO é também sinônimo de EMBAIXO: "a toalha está DEBAIXO" das roupas. Porém, DEBAIXO, a meu ver é uma palavra mais comum/social e EMBAIXO eu já considero mais formal. Depende muito do contexto da frase.

ACIMA e ABAIXO também podem referir-se a valores: "o valor do arroz está ACIMA do normal."

Espero ter ajudado.

2
  • 1
    Julia, obrigado pela tua contribuição, mas neste site tentam-se usar referências nas respostas. Obrigado pela resposta de qualquer jeito.
    – Schilive
    Jan 21 at 2:24
  • 1
    Achei que fosse uma resposta ótima e que nestes casos a melhor referência é um falante nativo de alto nível.
    – Lambie
    Aug 30 at 13:30
1
  • "em cima de algo" - on top of something
  • "em baixo de algo" - under (and covered by) something
  • "acima de algo" - over and above something, but more as a direction than an actual place, away from in the upward direction,
  • "abaixo de algo" - under, beneath, as a direction than an actual place, away from in the downward direction
  • "sobre" - above, about, especially metaphorically about
  • "sob" - under, especially if metaphorical rather than actually a location (e.g., "sob controle" - "under control")
    • "sob" is not used much in common vernacular in Brazil, some natives mistake it with "sobre"
  • "em" - generic "in" or "at" preposition
  • "dentro" - inside

So, "the book is on the table" (haha) - "o livro esta em cima da mesa." Não "sobre a mesa" that sounds like the book was hovering over the table.

2
  • 2
    Gunther, obrigado pela resposta, mas por que ela está em inglês? Por sinal, neste site, tenta-se usar referências para fortalecer as palavras da resposta; não é uma obrigação, mas perde-se muita força em relação a se houvesse uma referência. Porém, obrigado pela resposta
    – Schilive
    Dec 28 '20 at 2:58
  • 1
    Gunther, "sobre a mesa" means exactly on the table. "Numa casa portuguesa fica bem, pão e vinho sobre a mesa". In this case, bread and wine are not flying over the table.
    – Centaurus
    Jan 1 at 23:09

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.